"the ways" - Translation from English to Arabic

    • الطرق
        
    • السبل
        
    • سبل
        
    • طرق
        
    • والسبل
        
    • وسبل
        
    • والطرق
        
    • الطرائق
        
    • للسبل
        
    • للطرق
        
    • بالطرق
        
    • لسبل
        
    • الكيفية
        
    • سُبل
        
    • والطرائق
        
    He described the ways in which the directives of the triennial comprehensive policy review were translated into action. UN فوصف الطرق التي تُرجِمت بها توجيهات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات إلى أفعال.
    On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    He highlighted some of the ways international institutions need to reform to enable us all, collectively, to meet those challenges. UN وسلّط الأضواء على بعض السبل التي يلزم إصلاح المؤسسات الدولية بها ليتسنى لنا جميعاً، مجتمعين، التصدي لتلك التحدّيات.
    It also enables UNOPS to invest in improving the ways in which it can contribute to partners' results. UN وهي تمكن أيضا المكتب من الاستثمار في تحسين السبل التي يمكنه أن يساهم بها في نتائج الشركاء.
    The Government will consider the ways of ensuring its compatibility with the Paris Principles in particular regarding independent finansing. UN وسوف تنظر الحكومة في سبل السهر على توافقه مع مبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل المستقل.
    One of the ways of narrowing the gap was by building infrastructures. UN وأوضح أن أحد طرق تضييق الفجوة يكمن في بناء الهياكل اﻷساسية.
    Figure showing the ways along which military assistance can be granted UN يبين الشكل التالي الطرق التي يمكن بها منح المساعدة العسكرية.
    the ways in which multilateral aid is delivered are undergoing important changes. UN فثمة تغيرات هامة في الطرق التي تقدم بها المعونة المتعددة الأطراف.
    You just listed all the ways that it's certain death. Open Subtitles لقد ذكرت للتو بجميع الطرق أنّ ذلك موت مُحتّم.
    But now that you've reached this point, perhaps we can stop blaming each other for all the ways that you've failed your son. Open Subtitles لكن الآن وبما أنكما وصلتما ،لهذه النقطة ربما عليكما التوقف عن ملامة بعضكما الآخر عن كل الطرق التي خذلتما طفلكما فيها
    A more succinct report could be one of the ways. UN ومن بين هذه السبل إعداد تقرير أكثر وضوحا واختصارا.
    No less significant are the ways in which the States Members of the United Nations define their national interest in any given crisis. UN ولا تقل عنها في اﻷهمية السبل التي تســلكها الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في تحديد مصالحها الوطنية في أي أزمة بعينها.
    Communities are becoming more " aggressive " in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. UN كما أصبحت المجتمعات المحلية أكثر جرأة في تحدي السبل التي يتم بها تخطيط التنمية المستدامة، والسعي إلى تحقيقها.
    The first thing that they take over are the ways people communicate, you know, radio, TV, newspapers. Open Subtitles فأول شيء يقومون بالسيطرة عليه هي السبل التي يتواصل بها الناس مثل الراديو والتلفزيون والجرائد
    A few delegations also questioned the ways in which gender and human rights could be integrated into all evaluations in all programmes. UN وتساءل بضعة وفود كذلك عن سبل إدراج قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في جميع عمليات التقييم في جميع البرامج.
    The voluntary hosting of visits to dispel concerns about military activities is one of the ways to increase confidence. UN وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة.
    Although that goal is widely shared, there is a divergence of opinion on the ways and means of achieving it. UN وعلى الرغم من أن هذا الهدف يحظى بمشاركة واسعة النطاق، هناك تباين في اﻵراء حول طرق ووسائل تحقيقه.
    The second factor involved the ways of resolving such problems, which must be based mainly on conflict-prevention measures. UN والعامل الثاني يشمل طرق حل هذه المشاكل، والتي يجب أن تقوم أساسا على تدابير لمنع الصراعات.
    There are special courses on racism and racial discrimination, xenophobia and intolerance, and the ways and means to combat them. UN وتوجد أيضاً دورات خاصة حول العنصرية والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب وعدم التسامح، والسبل والطرائق لمكافحتها.
    Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. UN ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها.
    the ways in which they respond to this climate is clear from their behaviour in politically sensitive cases progressing through the courts. UN والطرق التي يستجيبون بها في هذا المناخ واضحة من سلوكهم في القضايا الحساسة سياسياً التي تعرض على المحاكم.
    the ways in which this has been carried out differ from entity to entity. UN وتختلف الطرائق المعتمدة لتنفيذ ذلك من كيان إلى آخر.
    To drive better results, we need to improve the transparency and accountability of the ways in which aid is managed and delivered. UN ولكي نحقق نتائج أفضل، يتعين علينا تحسين الشفافية والمساءلة للسبل التي تدار وتقدم بها المعونات.
    Particular attention should be given to the ways in which such issues were being addressed in practice, especially in standard contract terms currently in use in international trade. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للطرق التي تعالَج بها هذه المسائل في الواقع العملي، لا سيما فيما يتعلق بشروط العقود الموحدة المستخدمة حاليا في التجارة الدولية.
    These too sometimes seek to increase the original claim in the ways indicated in the previous paragraph. UN ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة.
    It will lead to concrete formulation of the ways and means to implement the remedial actions identified in the second part of the assessment. UN وستفضي إلى صياغة ملموسة لسبل ووسائل تنفيذ الإجراءات التصحيحية المحددة في الجزء الثاني من التقييم.
    In short, a values and skills-based education is vital to transforming the ways we relate to each other. UN وباختصار، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات حيوي لتغيير الكيفية التي ينظر بها الواحد منا إلى الآخر.
    But then, who among us truly knows the ways of love? Open Subtitles لكن بعدها ، منَ من بيننا يعلم سُبل الحب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more