ويكيبيديا

    "the work carried out" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العمل الذي تضطلع
        
    • العمل الذي تقوم
        
    • الأعمال المضطلع بها
        
    • العمل المضطلع به
        
    • العمل الذي يضطلع
        
    • العمل الذي اضطلع
        
    • العمل الذي قام
        
    • العمل الذي يقوم
        
    • العمل الذي قامت
        
    • العمل الذي اضطلعت
        
    • الأعمال المنجزة
        
    • والعمل المضطلع به
        
    • بالعمل الذي تقوم
        
    • الأعمال التي تضطلع
        
    • بالعمل الذي اضطلع
        
    Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة وتعزيز نزاهة المنظمة،
    In fact, that constitutes important value added to the work carried out by the other configurations of the Commission. UN وفي الحقيقة أن ذلك يشكل قيمة مضافة هامة إلى العمل الذي تقوم به جهات أخرى في اللجنة.
    Her delegation fully supported the efforts under way to increase inter-agency cooperation and the effectiveness of the work carried out jointly by UNIDO and UNDP, but the identity of UNIDO should be preserved. UN كما إن وفدها يؤيّد تماماً الجهود الجارية بغية زيادة التعاون فيما بين الوكالات، وزيادة فعالية الأعمال المضطلع بها على نحو مشترك بين اليونيدو واليونديب، ولكنْ ينبغي الحفاظ على هوية اليونيدو.
    Lebanon itself valued the work carried out by the United Nations information centre in Beirut. UN ويقيّم لبنان نفسه العمل المضطلع به من قِبل مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في بيروت.
    Highlights of the work carried out by OIOS may be found in section III of the present report. UN ويمكن الاطلاع على أبرز ملامح العمل الذي يضطلع به المكتب في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    the work carried out thus far has enabled the Committee to make significant progress. UN وقد أدى العمل الذي اضطلع به حتى اﻵن إلى تمكين اللجنة من إحراز تقدم كبير.
    It is also important to highlight the work carried out by the coordinators, who opened up an important forum for discussion on various topics. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    However, the nature of the work carried out by members of Foreign Ministries is such that this lost benefit cannot be valued in monetary terms. UN غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً.
    19. Kenya appreciated the work carried out by the International Court of Justice, which could perform its mandate successfully only if it received the necessary support. UN 19 - وقال إن كينيا تقدر العمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية التي لن تقوم بعملها بنجاح إلا إذا تلقت الدعم اللازم.
    Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوى الموظفين ستسهم في كفاءة أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة،
    Whereas the fair resolution of employment grievances will contribute to efficiency in the work carried out by the United Nations and enhance the integrity of the Organization, UN وحيث إن التسوية العادلة لشكاوي الموظفين ستسهم في كفاء أداء العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة ويعزز نزاهة المنظمة،
    Thanks to the complementarity of the work carried out by the two units and their long-standing collaboration, this integration is a step towards implementation of recommendation 2. UN ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2.
    The goal was to make available all the information necessary to provide an informed opinion of the work carried out by the United Nations on decolonization. UN والهدف هو توفير كل المعلومات اللازمة لتكوين رأي مستنير حول العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    It was also emphasized that human rights issues were important and enriched the work carried out under the programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    It had carried out studies of the drug situation in Africa, a situation which could undo all the work carried out in other regions if left unresolved. UN وقد اضطلع بدراسات لحالة المخدرات في أفريقيا، وهي حالة يمكن أن تقوض كل الأعمال المضطلع بها في مناطق أخرى إذا ما تركت بدون حل.
    He encouraged Parties in Bali to harness the momentum generated by the work carried out under the Dialogue and by the AWG. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    Kazakhstan will further continue to participate consistently and constructively in the work carried out to establish this zone. UN وستواصل كازاخستان المشاركة بشكل مستمر وبناء في العمل الذي يضطلع به لإنشاء هذه المنطقة.
    the work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    He also wished to praise the work carried out by the UNITAR Liaison Office in New York since its establishment in October 1996. UN وقال إنه يود أيضا الثناء على العمل الذي قام به مكتب اتصال اليونيتار في نيويورك منذ إنشائه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Mexico believes in the present and in the future of the United Nations, and that is why we support the work carried out by the Group of Friends of United Nations Reform. UN تؤمن المكسيك بحاضر ومستقبل الأمم المتحدة، ولذلك فإننا ندعم العمل الذي يقوم به فريق أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة.
    The present statement provides information on the work carried out by the Commission and its subcommissions during the thirty-second session. UN يقدم هذا البيان معلومات عن العمل الذي قامت به اللجنة ولجانها الفرعية خلال الدورة الثانية والثلاثين.
    In this context we commend the work carried out to date by the United Nations in the sphere of humanitarian assistance. UN ففي هذا السياق، نثني على العمل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في مجال تقديم المساعـــدة اﻹنسانية.
    Each year, a meeting of focal points could be held under the supervision of the Coordinator in order to assess the progress made in the work carried out and to redefine the broad thrust of the policy introduced. UN ويمكنهم عقد اجتماع مرة في كل سنة تحت إشراف المنسق لتقييم الأعمال المنجزة وتحديد محاور السياسة المتبعة.
    Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and the work carried out by each subprogramme. UN وتكون الانجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه.
    Taking note of the work carried out by different United Nations bodies, including the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as international and regional organizations, in preventing and combating all forms of corruption, UN وإذ يحيط علماً بالعمل الذي تقوم به مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والمنظمات الدولية والإقليمية في منع جميع أشكال الفساد ومكافحتها،
    The experience of recent bienniums has shown that programme managers have become more sensitive to the fact that the work carried out by the Organization may have a different impact on women and men. UN ويتبين من التجربة في فترات السنتين الأخيرة أن مديري البرامج أصبحوا أكثر وعيا بأن الأعمال التي تضطلع بها المنظمة قد يكون تأثيرها مختلفا على الرجال والنساء.
    We would also like to acknowledge the work carried out by the Co-Chairmen of the process, the representatives of Tanzania and Ireland, and their efforts in the consultation process. UN كما نود أن ننوه بالعمل الذي اضطلع به الرئيسان المشاركان للعملية، ممثلا تنزانيا وأيرلندا، وبجهودهما في عملية المشاورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد