In accordance with that Act the State employment policy in Ukraine seeks, in particular, to ensure that citizens living in the territory of Ukraine enjoy equal opportunities for exercising their constitutional right to work. | UN | ووفقا لهذا القانون، تهدف سياسة العمل التي تنتهجها الدولة في أوكرانيا، بوجه خاص، إلى كفالة استفادة المواطنين الذين يعيشون في إقليم أوكرانيا من فرص متكافئة لممارسة حقهم الدستوري في العمل. |
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |
In her country's experience, government procurement programmes such as its national school feeding programmes were a key factor in granting citizens their constitutional right to food. | UN | وذكرت أنه في ضوء تجربة بلدها فإن برامج المشتروات الحكومية، ومن ذلك مثلاً برامج التغذية المدرسية الوطنية تشكِّل عاملاً أساسياً في إيفاء المواطنين حقهم الدستوري في الغذاء. |
Women with an advanced degree in the law are also free to exercise their constitutional right to freedom of employment and free choice of job by becoming lawyers and judges. | UN | وللمرأة الحائزة على شهادة عُليا في القانون الحرية في ممارسة حقها الدستوري في حرية العمل وحرية اختيار العمل محامية أو قاضية. |
The girls, they're excited to practice their constitutional right to vote and to give a free hand job for every vote cast for our man, Shelby. | Open Subtitles | الفتيات متحمسات لممارسة حقهن الدستوري في التصويت وحرية " العمل العاهر لصالح أي رجل يميل لصالح صديقنا " شيلبي |
Thus, all the necessary conditions have been met for the free expression of the will of citizens who wish to exercise their constitutional right to vote or run for office. | UN | وبهذا الشكل تكون جميع اﻷحوال اللازمة قد هُيئت للتعبير الحر عن إرادة المواطنين الذين يريدون ممارسة حقهم الدستوري في الانتخاب أو الترشيح. |
Then I rule his trial be severed from theirs because they would be denied their constitutional right to cross examine their accuser. | Open Subtitles | إذاً، إنني أحكم بإنه محاكته تكون منفصلة عن رفاقة لأنهم سوف يحرمون من حقهم الدستوري في الأستجواب المباشر وإعادة النظر لمتهمهم. |
On their own property, which is their constitutional right. | Open Subtitles | على عقارهم الخاص، وهُو حقهم الدستوري. |
The newly enacted legislation considers that the right to use the dwelling belongs to each of the spouses, and where one spouse by his/her violent conduct makes the use of dwelling virtually impossible for the other one, it is necessary to guarantee the victims the exercise of their constitutional right also by restricting the right of use of dwelling for the violence perpetrator. | UN | ويعتبر التشريع الذي نفذ حديثا أن الحق في استخدام السكن يخص كلا من الزوجين وعندما يسلك أحد الزوجين سلوكا عنيفا يجعل استخدام المسكن مستحيلا فعليا بالنسبة للشخص الآخر، فمن الضروري أن نضمن للضحايا ممارسة حقهم الدستوري بتقييد حق مرتكب العنف في استخدام السكن. |
On question 14, relating to the harassment and intimidation of the media, he said that journalists exercising their constitutional right to freedom of expression were required to use that right responsibly. | UN | 39- وعن السؤال 14 الخاص بمضايقة أجهزة الإعلام وتخويفها، قال إن الصحفيين يمارسون حقهم الدستوري في حرية التعبير وعليهم أن يستخدموا هذا الحق بطريقة مسؤولة. |
Deficiencies in the legal aid system mean in practice that most detainees are deprived of their constitutional right to a defence lawyer. | UN | 94- أوجه القصور في نظام المعونة القانونية، وهو ما يعني عملياً أن معظم المحتجزين يُحرمون من حقهم الدستوري في اللجوء إلى محام للدفاع عن أنفسهم. |
The Community of Democracies particularly commends the courage and the allegiance of the millions of Afghan women and men who have chosen to exercise their constitutional right to vote and thus have set an excellent example of civic responsibility and contributed to democracy not only in their country but also globally. | UN | ويشيد مجتمع الديمقراطيات بصورة خاصة بشجاعة وولاء ملايين النساء والرجال الأفغان الذين اختاروا ممارسة حقهم الدستوري في التصويت مشكِّلين بذلك مثالا ممتازا على التحلي بالمسؤولية المدنية ومساهمين في ممارسة الديمقراطية لا في بلادهم فحسب بل على الصعيد العالمي أيضا. |
In the appeal, the authors claimed, inter alia, that their constitutional right to peaceful assembly as well as their rights under article 21 of the Covenant had been violated, since the limitations imposed by the domestic legislation were not justified for the purposes of national security, public order, public health or morals, or protection of the rights and freedoms of others. | UN | وادعى أصحاب البلاغ جملة أمور في طعنهم، منها انتهاك حقهم الدستوري في التجمع السلمي فضلاً عن حقوقهم المنصوص عليها في المادة 21 من العهد نظراً لأن القيود التي تفرضها التشريعات المحلية ليس لها ما يبررها لأغراض الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
174. In addition to the restrictions already addressed, the United States embargo legislation prohibits United States citizens from travelling to Cuba, a measure that violates their constitutional right to travel freely anywhere in the world. | UN | 174- وبالإضافة إلى القيود التي سبقت الإشارة إليها، فإن التشريع الذي فرضت الولايات المتحدة بموجبه الحصار على كوبا يحظر على مواطني الولايات المتحدة السفر إلى كوبا، وهو تدبير ينتهك حقهم الدستوري في حرية السفر إلى أي مكان في العالم. |
In order to enhance public understanding of legal issues, establish appropriate conditions enabling citizens to improve their legal knowledge and support their constitutional right to know their rights and responsibilities, the President approved a national programme of legal education for the public, through Decree No. 992 of 18 October 2001. | UN | 104- ولأغراض تعزيز ثقافة السكان القانونية، وتهيئة الظروف المناسبة لاكتساب المواطنين المعارف القانونية وإعمال حقهم الدستوري في معرفة حقوقهم وواجباتهم، أقر رئيس أوكرانيا البرنامج الوطني لتثقيف السكان في المجال القانوني، بموجب المرسوم الرئاسي رقم 992 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Ensure that indigenous peoples are able to defend their constitutional right to ancestral lands without discrimination and their prior, informed consent is sought in cases of projects that may affect their rights (Slovakia); 119.168. | UN | 119-167- ضمان تمكن السكان الأصليين من الدفاع عن حقهم الدستوري في أراضي أجدادهم دون تمييز وحقهم في طلب موافقتهم المستنيرة قبل تنفيذ المشاريع التي تؤثر على حقوقهم (سلوفاكيا)؛ |
The trade unions have undertaken several large-scale initiatives in defence of the interests of the workers. In particular, they have made use of their constitutional right to organize strikes. | UN | واتخذت نقابات العمال عدة مبادرات واسعة النطاق للدفاع عن مصالح العمال، وقد لجأت بوجه خاص إلى استخدام حقها الدستوري لتنظيم اﻹضرابات. |
The Government urges all citizens, members of the Army of Yugoslavia and the police, federal authorities and authorities of the member republics, enterprises and other subjects of defence to exercise their constitutional right and carry out their under law envisaged duties in the defence of the sovereignty and independence of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وتحث الحكومة جميع المواطنين، وأفراد الجيش اليوغوسلافي والشرطة، والسلطات الاتحادية وسلطات الجمهوريات اﻷعضاء في الاتحاد، والمؤسسات وسائر وسائل الدفاع أن تمارس حقها الدستوري وأن تقوم بواجباتها المتوخاة بموجب القانون دفاعا عن سيادة واستقلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
58. The primary objective of housing projects is to reduce the housing deficit and the vulnerability and risk faced by families living in extreme poverty in urban and rural areas, by promoting and protecting their constitutional right to property and to own decent, functional and safe housing within a healthy environment. | UN | 58- يتمثل الهدف الرئيسي لمشاريع الإسكان في تخفيض نقص السكن والحد من الضعف والخطر اللذين تتعرض لهما الأُسر التي تعيش في فقر مدقع داخل المناطق الحضرية والريفية، وذلك من خلال تعزيز وحماية حقها الدستوري في الملكية وفي حيازة سكن لائق ومناسب ومأمون داخل بيئة صحية. |
12. Ms. Feng Cui asked how many women in Myanmar had exercised their constitutional right to vote and to run for office and what was the ratio to women to men in political parties, Parliament, the civil service and government organs such as the State Peace and Development Council. | UN | 12 - السيدة فنغ كوي: سألت عن عدد النساء في ميانمار اللواتي مارسن حقهن الدستوري في التصويت والترشح للمناصب العامة وعن نسبة النساء إلى الرجال في الأحزاب السياسية والبرلمان والخدمة المدنية والهيئات الحكومية كالمجلس العام للسلام والتنمية. |
During recent years, women had been increasingly using their constitutional right to vote and to be elected. | UN | فخلال السنوات الأخيرة، زادت ممارسة المرأة لحقها الدستوري الذي يكفل لها أن تصوت وأن تنتخب. |
The people have once again exercised their constitutional right to choose the men and women they would like to serve the nation. | UN | ومرة أخرى مارس الشعب حقه الدستوري في اختيار الرجال والنساء الذين يريدهم أن يخدموا الأمة. |