ويكيبيديا

    "their control" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سيطرتها
        
    • لسيطرتها
        
    • عن إرادتها
        
    • سيطرتهم
        
    • عن إرادتهم
        
    • لسيطرتهم
        
    • سيطرتهما
        
    • لسلطتهم
        
    • مراقبتها
        
    • لسيطرتهما
        
    • سيطرته
        
    • لسيطرة تلك
        
    • لسيطرته
        
    • عن إرادته
        
    • سلطتها
        
    For many developing countries, such as Ghana, the main challenge to building a global partnership for development lies outside their control. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، مثل غانا، فإن التحدي الرئيسي الماثل أمام بناء شراكة عالمية للتنمية يقع خارج سيطرتها.
    The International Court of Justice has already confirmed that customary international law obliges States to ensure that activities within their jurisdiction or under their control respect the environment of other States. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    The Parties shall ensure that the armed and militias groups under their control of influence are committed to and comply with the ceasefire; UN ' 4` تضمن الأطراف التزام المجموعات والميليشيات المسلحة الخاضعة لسيطرتها أو نفوذها بوقف إطلاق النار وامتثالها له؛
    Detaining authorities have a duty to investigate all allegations of sexual violence and to ensure that all persons under their control are treated humanely. UN ويقع على كاهل السلطات القائمة بالاحتجاز واجب التحقيق في جميع مزاعم ممارسة العنف الجنسي وكفالة معاملة جميع الأشخاص الخاضعين لسيطرتها معاملة إنسانية.
    The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. UN فقد أدى رفع الحواجز التجارية إلى زيادة ضعف الاقتصادات الواهنة أمام اﻷحداث الخارجة عن إرادتها.
    What irks these people and their Governments is that Zimbabwe's diamonds are not under their control. UN إن ما يؤرق هؤلاء الناس وحكوماتهم أن الماس في زمبابوي ليس تحت سيطرتهم.
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session for reasons beyond their control. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    The recruitment process involves the choice of reliable young people by local leaders in areas under their control. UN وتنطوي عملية التجنيد على قيام القادة المحليين في المناطق الخاضعة لسيطرتهم باختيار الشباب الموثوق بهم.
    However, in connection with Article 19 of the Charter of the United Nations, it understood that some States faced genuine difficulty in discharging that duty for reasons beyond their control. UN واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    Other security incidents were reportedly linked to efforts by armed groups to extend areas under their control before disengagement. UN ووردت أنباء عن وقوع أحداث أمنية أخرى ترتبط بمحاولات من الجماعات المسلحة لإحكام سيطرتها على مساحات أوسع قبل فك الاشتباك.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    They do not face conditions fully beyond their control. UN وهي لا تواجه ظروفا خارجة تماما عن نطاق سيطرتها.
    He also calls upon the Taliban authorities to facilitate the delivery of humanitarian assistance in areas under their control. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    There were widespread reports of government forces burning and looting houses and villages in areas under their control. UN وكانت هناك تقارير واسعة الانتشار عن قيام القوات الحكومية بإحراق المنازل والقرى ونهبها في المناطق التي تخضع لسيطرتها.
    It hoped that the administering Powers would disseminate information concerning the Territories under their control. UN وتأمل مجموعة ريو في أن تنشر الدول القائمة بالإدارة معلومات تتعلق بالأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    The trade of African countries is still dominated by commodities, which are subject to volatile price movements beyond their control. UN ولا تزال تجارة البلدان الأفريقية تهيمن عليها السلع الأساسية التي تتناوبها تقلبات في الأسعار خارجة عن إرادتها.
    Even well-managed countries have been negatively affected by events and decisions beyond their control. UN وحتى البلدان التي تحظى بحسن الإدارة قد تأثرت سلبا بأحداث وقرارات خارجة عن إرادتها.
    Russian soldiers brutally tortured, beat and raped women, as well as some men, in the areas under their control. UN وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    Some were simply caught up in circumstances beyond their control. Open Subtitles و الآخر أنغمس ببساطة في ظروف خارجة عن إرادتهم.
    This appears to be at odds with the affirmation of most officials that peace and security have been brought to all areas under their control. UN ويتناقض هذا بوضوح مع تأكيد معظم المسؤولين بعودة السلم واﻷمن في جميع المناطق التي تخضع لسيطرتهم.
    The fraudster and co-signer then transfer the funds in the new account into their control. UN ثم يقوم المحتال وذلك الشخص بإحالة الأموال الموجودة في الحساب الجديد إلى نطاق سيطرتهما.
    Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Product policies contribute to a reduction of the use of controlled substances and thus complement policies aimed directly at their control. UN والسياسات المتعلقة بالمنتجات تسهم في الحد من استخدام المواد الخاضعة للمراقبة وتكمل على هذا النحو السياسات التي تستهدف مباشرة مراقبتها.
    97. In Aleppo city, warring parties demarcated areas under their control, positioning snipers overlooking the front lines. UN 97- رسم الطرفان المتحاربان في مدينة حلب حدود المناطق الخاضعة لسيطرتهما بنشر قناصة يُطِلّون على الجبهات الأمامية.
    Nevertheless, it recognized that some States might face genuine difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. UN ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن بعض الدول قد يواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرته.
    Organization of monthly meetings in each of the three Darfur states with the parties to the conflict to facilitate the timely and unhindered delivery of humanitarian assistance to populations in need in areas under their control UN تنظيم اجتماعات شهرية في كل ولاية من ولايات دارفور الثلاث تُعقد مع أطراف النزاع لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى السكان المحتاجين في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك الأطراف
    In Aleppo and northern Hasakeh, for example, ISIL continued to block humanitarian access, particularly to Kurdish areas and to villages in Deir ez-Zor not under their control. UN وفي حلب وشمال الحسكة، على سبيل المثال، واصل تنظيم داعش عرقلة سبل وصول المساعدات الإنسانية، ولا سيما إلى المناطق الكردية وإلى قرى دير الزور غير الخاضعة لسيطرته.
    Exceptions were justified only for those who were unable to do so owing to circumstances beyond their control. UN ولا يمكن تبرير الاستثناءات إلا لمن لا قدرة له على التسديد بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    This mechanism consists in the creation of obligations which States Parties must fulfil by exercising their power over entities of their nationality and under their control. UN وتتمثل هذه الآلية في إنشاء التزامات يجب أن تفي الدول الأطراف بها من خلال ممارسة سلطتها على الكيانات التي تحمل جنسيتها وتخضع لسيطرتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد