10 per cent of the estimated 70,000 internally displaced persons return to their homes or relocate to alternative, more sustainable shelter | UN | عودة 10 في المائة من المشردين داخلياً الذين يقدر عددهم بـ 000 70 شخص إلى ديارهم أو نقلهم إلى مأوى بديل أكثر استدامة |
Legal remedy and/or compensation should be made available to those previously displaced from their homes or traditional lands. | UN | وينبغي أن تتاح سبل التظلم القانونية و/أو التعويض لمن سبق تشريدهم من ديارهم أو أراضيهم التقليدية. |
This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب. |
(iii) Arrangements for the early return to their homes or counties of refugees and internally displaced persons; | UN | ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛ |
The deportees describe how they were seized from their homes or places of work. | UN | ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم. |
Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. | UN | فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون. |
Between 300,000 and 500,000 Israeli civilians either fled their homes or remained in shelters during the conflict. | UN | واضطر ما يتراوح بين 000 300 و 000 500 مدني إسرائيلي إما للفرار من ديارهم أو البقاء في مخابئ خلال فترة الصراع. |
These policies appear to be directly aimed at preventing the villagers from returning to their homes or being in a position to provide any support to the rebels. | UN | ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين. |
Those most willing to return have been persons who remained closer to their homes or left them only recently. | UN | وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط. |
Our goal was and remains to help them return safely to their homes or to find new homes for those for whom return is not feasible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |
Our goal was and remains to help them return safely to their homes or to find new homes for those for whom return is not feasible. | UN | لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم. |
Of particular importance is the return of refugees and displaced persons to their homes or other places of their choice. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن من اختيارهم. |
We reaffirm the right of all displaced persons to return to their homes or former places of residence in the territories occupied by Israel. | UN | ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل. |
Thus far over 200,000 people have been killed, and another 2 million have been driven from their homes or forced to flee. | UN | لقد قتل حتى اﻵن ٢٠٠ ألف شخص، وهناك مليونان آخران غادروا ديارهم أو أرغموا على الفرار. |
27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. | UN | 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر. |
Measures are set forth in the plan and designed to prevent children from being exposed to violence in their homes or sexual abuse. | UN | وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي. |
Minors were subjected to various threats, such as destruction of their homes or life imprisonment, and were sometimes confined in isolated cells. | UN | فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية. |
Workers can sometimes not reach their homes or places of work. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم. |
All victims were males last seen at their homes or at police stations in Punjab. | UN | والضحايا كافة ذكور شوهدوا لآخر مرة في بيوتهم أو في مخافر الشرطة في مقاطعة بنجاب. |
(g) To provide shelter to families that have lost their homes or that live in substandard housing as a result of chronic poverty, as assessed by each field location; | UN | (ز) توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير ملائمة بسبب الفقر المزمن، حسب نتائج التقييمات في كل موقع من المواقع الميدانية؛ |
Women have been injured near or inside their homes or when attempting to cross checkpoints. | UN | وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش. |
The inhabitants were allegedly forced to come out of their homes or hiding places in the valleys with their hands up. | UN | وقد أرغم السكان على هجر مساكنهم أو مخابئهم في الوديان رافعين أيديهم في الهواء. |
This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. | UN | وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية. |