"their homes or" - Translation from English to Arabic

    • ديارهم أو
        
    • منازلهم أو
        
    • بيوتهم أو
        
    • منازلها أو
        
    • منازلهن أو
        
    • مساكنهم أو
        
    • بيوتهن أو
        
    10 per cent of the estimated 70,000 internally displaced persons return to their homes or relocate to alternative, more sustainable shelter UN عودة 10 في المائة من المشردين داخلياً الذين يقدر عددهم بـ 000 70 شخص إلى ديارهم أو نقلهم إلى مأوى بديل أكثر استدامة
    Legal remedy and/or compensation should be made available to those previously displaced from their homes or traditional lands. UN وينبغي أن تتاح سبل التظلم القانونية و/أو التعويض لمن سبق تشريدهم من ديارهم أو أراضيهم التقليدية.
    This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    (iii) Arrangements for the early return to their homes or counties of refugees and internally displaced persons; UN ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛
    The deportees describe how they were seized from their homes or places of work. UN ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم.
    Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    Between 300,000 and 500,000 Israeli civilians either fled their homes or remained in shelters during the conflict. UN واضطر ما يتراوح بين 000 300 و 000 500 مدني إسرائيلي إما للفرار من ديارهم أو البقاء في مخابئ خلال فترة الصراع.
    These policies appear to be directly aimed at preventing the villagers from returning to their homes or being in a position to provide any support to the rebels. UN ويبدو أن هذه السياسات تهدف بصورة مباشرة إلى منع القرويين من العودة إلى ديارهم أو التمكن من تقديم أي دعم للمتمردين.
    Those most willing to return have been persons who remained closer to their homes or left them only recently. UN وأكثر الراغبين في العودة هم اﻷشخاص الذين بقوا بالقرب من ديارهم أو الذين تركوها في اﻵونة اﻷخيرة فقط.
    Our goal was and remains to help them return safely to their homes or to find new homes for those for whom return is not feasible. UN لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم.
    Our goal was and remains to help them return safely to their homes or to find new homes for those for whom return is not feasible. UN لقد كان هدفنا وما زال هو مساعدتهم على العودة السالمة إلى ديارهم أو العثور على ديار جديدة ﻷولئك الذين يتعذر عودتهم.
    Of particular importance is the return of refugees and displaced persons to their homes or other places of their choice. UN ومما يتسم بأهمية خاصة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم أو إلى أماكن من اختيارهم.
    We reaffirm the right of all displaced persons to return to their homes or former places of residence in the territories occupied by Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Thus far over 200,000 people have been killed, and another 2 million have been driven from their homes or forced to flee. UN لقد قتل حتى اﻵن ٢٠٠ ألف شخص، وهناك مليونان آخران غادروا ديارهم أو أرغموا على الفرار.
    27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. UN 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر.
    Measures are set forth in the plan and designed to prevent children from being exposed to violence in their homes or sexual abuse. UN وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي.
    Minors were subjected to various threats, such as destruction of their homes or life imprisonment, and were sometimes confined in isolated cells. UN فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية.
    Workers can sometimes not reach their homes or places of work. UN وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم.
    All victims were males last seen at their homes or at police stations in Punjab. UN والضحايا كافة ذكور شوهدوا لآخر مرة في بيوتهم أو في مخافر الشرطة في مقاطعة بنجاب.
    (g) To provide shelter to families that have lost their homes or that live in substandard housing as a result of chronic poverty, as assessed by each field location; UN (ز) توفير المأوى للأسر التي فقدت منازلها أو التي تعيش في مساكن غير ملائمة بسبب الفقر المزمن، حسب نتائج التقييمات في كل موقع من المواقع الميدانية؛
    Women have been injured near or inside their homes or when attempting to cross checkpoints. UN وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش.
    The inhabitants were allegedly forced to come out of their homes or hiding places in the valleys with their hands up. UN وقد أرغم السكان على هجر مساكنهم أو مخابئهم في الوديان رافعين أيديهم في الهواء.
    This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more