ويكيبيديا

    "their jurisdiction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لولايتها
        
    • ولايتها
        
    • اختصاصها
        
    • بولايتها
        
    • ولاياتها القضائية
        
    • لولاياتها
        
    • اختصاصاتها
        
    • لولايتهم
        
    • لاختصاصها القضائي
        
    • اختصاصهم
        
    • اختصاصهما
        
    • لسلطتها القضائية
        
    • نطاق ولاياتها
        
    • ولايتهم
        
    • ولاياتها القانونية
        
    Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    We also advised that we do not apply laws with extraterritorial effect that impinge on the sovereignty of other States and the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction. UN كما نوهنا أيضا إلى أننا لا نطبق أية قوانين ذات آثار خارجة عن نطاق ولايتنا الإقليمية من شأنها المساس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها القضائية.
    States also need to put in place policies and regulations with respect to companies subject to their jurisdiction which operate or intend to operate in the region. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    The codification of laws used by local courts, as well as their jurisdiction needs to be addressed and determined. UN وثمة حاجة إلى تحديد ومعالجة مسألة تدوين القوانين التي تستخدمها المحاكم المحلية، فضلاً عن تدوين ولايتها القضائية.
    They urged all coastal and port States to ensure protection from piracy and armed robbery in waters under their jurisdiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Municipal courts started issuing decisions rejecting their jurisdiction in those matters and referring the claims to the Kosovo Property Agency. UN وبدأت المحاكم البلدية إصدار أحكام تنفي فيها اختصاصها بالنظر في هذه المسائل وتحيل المطالبات إلى وكالة كوسوفو للممتلكات.
    They help to enable States to fulfil their positive obligation to safeguard the human rights of all individuals under their jurisdiction. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    States Parties that have reported mined areas under their jurisdiction or control, will do their utmost to: UN وستبذل الدول الأطراف التي تبلِّغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها أقصى جهدها لتحقيق ما يلي:
    States Parties that have reported mined areas under their jurisdiction or control will do their utmost to: UN وستبذل الدول الأطراف التي تبلغ عن وجود مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو سيطرتها قصارى جهدها من أجل ما يلي:
    States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة للأجانب الخاضعين لولايتها.
    The people's councils, within the scope of their authority, are active in deciding the economic, social and cultural development of the area under their jurisdiction. UN وتمارس مجالس الشعب، في نطاق سلطاتها، البت في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمناطق الخاضعة لولايتها.
    These councils are also responsible for dealing with other questions relating to the economic, social and cultural development of the territory under their jurisdiction. UN كما أن هذه المجالس مسؤولة عن معالجة مسائل أخرى تتصل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمناطق الخاضعة لولايتها.
    States are bound to promote and protect the human rights and fundamental freedoms not only of their citizens, but also of those under their jurisdiction. UN والدول ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتهما ليس لمواطنيها فحسب، ولكن لمن يخضعون لولايتها أيضا.
    By deliberately imposing limitations on the access to housing of non-citizens, States are interfering with the rights of migrants under their jurisdiction. UN وبالقيام عمدا بفرض قيود على إمكانية حصول غير المواطنين على السكن، تتدخل الدول في حقوق المهاجرين الخاضعين لولايتها.
    Most States indicated that they were in a position to assert their jurisdiction on such a ground. UN وأشار غالبية الدول إلى أن بوسعها أن تؤكد سريان ولايتها القضائية استنادا إلى هذا السبب.
    The International Court of Justice has already confirmed that customary international law obliges States to ensure that activities within their jurisdiction or under their control respect the environment of other States. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    In view of this, it would be contrary to the rule of law for States or their intelligence services to request a foreign entity to undertake activities in their jurisdiction that they could not lawfully undertake themselves. UN وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع.
    Most States indicated that they were in a position to assert their jurisdiction on such grounds. UN وأشار غالبية الدول إلى أن بوسعها أن تؤكد سريان ولايتها القضائية استنادا إلى هذا السبب.
    Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تعديل الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    To take all appropriate measures necessary for the prevention of torture within the territory under their jurisdiction or control; UN `3` باتخاذ جميع التدابير الملائمة الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛
    The Local Courts Act 1963 provides for their jurisdiction. UN ويحدد قانون المحاكم المحلية لعام 1963 ولاياتها القضائية.
    Furthermore, the duty of Governments to ensure the safety and security of persons subject to their jurisdiction and to protect their human rights could necessitate lawful and non-arbitrary interference with the privacy of individuals. UN إضافة لذلك، فإن واجب الحكومات المتمثل في ضمان سلامة وأمن الأشخاص الخاضعين لولاياتها القضائية يمكن أن يستدعي بالضرورة تدخلاً قانونياً غير تعسفي في خصوصية الأفراد.
    Under the Convention, States parties are required to establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to redress any breach of the Convention within their jurisdiction. UN إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير.
    Within the scope of their authority, the local chief executive officers issue decisions that are binding in the territory under their jurisdiction. UN ويصدرون، في نطاق سلطاتهم، قرارات ملزمة في الأقاليم الخاضعة لولايتهم.
    States parties should also ensure that they refrain from discriminatory practices in international cooperation and assistance and take steps to ensure that all actors under their jurisdiction do likewise. UN وينبغي للدول الأطراف كذلك أن تكفل امتناعها عن أي ممارسات تمييزية في التعاون والمساعدة الدوليين وأن تتخذ خطوات تضمن أن يحذو حذوَها جميعُ الأطراف الفاعلة الخاضعة لاختصاصها القضائي.
    The engineering staff at team sites will also carry out required engineering services for community policing centres within their jurisdiction. UN وسيقوم موظفو الهندسة في مواقع الأفرقة أيضا بتنفيذ الخدمات الهندسية اللازمة لمراكز خفارة المجتمعات المحلية في نطاق اختصاصهم.
    The impact of the Tribunals will go far beyond the cases under their jurisdiction. UN وإن أثر هاتين المحكمتين سيصل إلى ما هو أبعد بكثير من القضايا التي تدخل ضمن اختصاصهما.
    States have an obligation to ensure freedom of religion or belief to the persons finding themselves within their jurisdiction. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    States were also responsible for addressing the plight of internally displaced persons within their jurisdiction. UN وذكرت أن الدول مسؤولة أيضا عن معالجة حالة الأشخاص المشردين داخليا في نطاق ولاياتها.
    Officers are elected by residents of the parish and their jurisdiction is restricted to the parish for which they are elected. UN ويتولى سكان الأبرشية انتخاب مسؤوليها، الذين تقتصر ولايتهم على الأبرشية التي انتخبوا من أجلها.
    Several small island State delegations underlined the challenges that they faced in the implementation of effective monitoring, control and surveillance, given the proportionately large maritime areas under their jurisdiction and their geographic characteristics. UN وأبرزت عدة وفود من الدول الجزرية الصغيرة التحديات التي تواجهها فيما يتعلق بتنفيذ عمليات فعالة للرصد والمراقبة والإشراف نظرا إلى المساحات الكبيرة نسبيا للمناطق البحرية الواقعة ضمن ولاياتها القانونية والخصائص الجغرافية لتلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد