ويكيبيديا

    "their laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قوانينها
        
    • لقوانينها
        
    • قوانينهم
        
    • قوانين تلك الدول
        
    • بقوانينها
        
    • قوانينهما
        
    • قوانينه
        
    • لقوانينهما
        
    • تلك القوانين
        
    • قوانين الدول
        
    • وأن قوانين
        
    • لقوانينهم
        
    • لديها من قوانين
        
    States must tighten their laws and other provisions with a view to prosecuting and punishing the perpetrators of racist acts. UN ويجب أن تلزم الدول جانب التشدد في قوانينها وغيرها من اﻷحكام بغية تقديم مرتكبي اﻷعمال العنصرية للمحاكمة ومعاقبتهم.
    Some States have started to update their laws with the view to accepting the referral of cases. UN وقد بدأت بعض الدول في تحديث قوانينها لكي تتمكن من قبول إحالة قضايا إليها.
    Follow-up to the Roadmap would depend greatly on the national leadership of Governments in ratifying international standards and improving their laws and research. UN وستتوقف خريطة الطريق إلى حد كبير على ما تقوم به قيادات الحكومات الوطنية من تصديق على المعايير الدولية وتحسين قوانينها وأبحاثها.
    Procedural disagreements relating to certain indictments had led some States to modify their laws in that area and to reject requests that were clearly motivated by considerations that were not legal in nature. UN وأشار إلى أن الخلافات الإجرائية المتصلة ببعض لوائح الاتهام دفعت ببعض الدول إلى تغيير قوانينها في هذا المجال وإلى رفض طلبات من الواضح أنها قُدِّمت لاعتبارات ليست ذات طابع قانوني.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependents. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد اﻷهلية القانونية للمرأة أو تسمح لﻷفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Angola, Burkina Faso, Guinea, Lesotho and Sierra Leone integrate a gender perspective into their laws and policies. UN وتدمج القوانين في أنغولا وبوركينافاسو وغينيا وليسوتو وسيراليون منظورا جنسانيا في قوانينها وسياساتها.
    However, the Committee had found that the assertion by States that their laws as they stood covered the issue of torture did not always withstand thorough examination. UN غير أن اللجنة رأت أن تأكيد الدول أن قوانينها بصيغتها الراهنة تتناول مسألة التعذيب لا يثبتها دائماً الفحص المدقق.
    Some Member States do not guarantee non-discrimination in their laws or regulations that explicitly address the situation of women. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تضمن عدم وجود تمييز في قوانينها أو قواعدها التنظيمية التي تتناول صراحة وضع المرأة.
    All jurisdictions agreed that their laws would reflect this principle. UN واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ.
    To help Member States develop their laws and practices to implement international law, the Organization provides technical assistance and programming. UN وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي.
    The Special Rapporteur hopes that this will inspire domestic jurisdictions to bring their laws regarding the death penalty into line with those used in international judicial forums. UN وتأمل المقررة الخاصة أن يبعث ذلك السلطات القضائية المحلية على مماثلة قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام مع تلك القوانين المعتمدة في المحافل القضائية الدولية.
    It is also important for States to establish effective penalties in their laws. UN كما من المهم أن تحدد الدول عقوبات فعالة في إطار قوانينها.
    Few Governments reported that they evaluate the effectiveness of their laws, and the policies and programmes derived therefrom. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.
    States should review and revise their laws and practices to ensure that they promote equal access to justice for women and men, and provide equally effective remedies and forms of redress for violations of international law. UN وينبغي أن تراجع الدول وأن تنقح قوانينها وممارساتها الداخلية لكفالة تشجيع وصول المرأة إلى العدالة على قدم المساواة مع الرجل وأن تتيح بصورة متساوية سُبل تظلم وانتصاف فعالة من انتهاكات القانون الدولي.
    The latter States are tending to change their laws to permit temporary conditional extradition. UN وتميل الدول التي تتبع نظام القانون المدني الى تغيير قوانينها للسماح بتسليم المجرمين المشروط المؤقت.
    States should continue that tradition by adding substance to their laws and making them more accessible. UN ويجب أن تواصل الدول هذه الخطى بإثراء قوانينها وتسهيل الوصول إليها.
    Once again nations were urged to develop their laws and policies in compliance with the United Nations and its laws. UN وحث المؤتمر الدول مرة أخرى على تطوير قوانينها وسياساتها امتثالا لﻷمم المتحدة وقوانينها.
    I wish it were true that all countries would surrender their laws that treat Indigenous Peoples unequally and deprive us of our rights. UN كنت أتمنى أن يكون حقيقياً تنازل جميع البلدان عن قوانينها التي تعامل الشعوب الأصلية معاملة غير متكافئة والتي تحرمنا من حقوقنا.
    When countries limit a woman's legal capacity by their laws, or permit individuals or institutions to do the same, they are denying women their rights to be equal with men and restricting women's ability to provide for themselves and their dependants. UN وعندما تسمح البلدان لقوانينها بأن تقيد الأهلية القانونية للمرأة أو تسمح للأفراد أو المؤسسات بذلك، فإنها تحرم المرأة من حقوقها في المساواة مع الرجل، وتقيد قدرتها على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    We also welcome the efforts made by those who were obliged by their laws to apply restraints to ameliorate their impact, and thus avoid unintended and counter—productive results. UN كما نرحب بالجهود التي بذلها من أرغمتهم قوانينهم على تطبيق قيود لتحسين أثرها، متجنبين بذلك نتائج غير مقصودة وعكسية اﻷثر.
    In some cases, this has not produced the desired results as the national courts have raised the issue of the prohibition against the retrospective operation of their laws. UN وفي بعض الحالات، لم يحقق ذلك النتائج المرجوة لأن المحاكم الوطنية أثارت مسألة أن قوانين تلك الدول تحظر عليها العمل بها بأثر رجعي.
    This includes the right to the full recognition of their laws, traditions and customs, land-tenure systems and institutions for the development and management of resources, and the right to effective measures by States to prevent any interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونُظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية وإدارة الموارد، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل معرقل في هذه الحقوق أو التعدي عليها أو صرف النظر عنها.
    The Socialist Republic of Montenegro and the Socialist Republic of Croatia, two Federal Republics of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, designated their mutual border by their laws. UN إن جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية وجمهورية كرواتيا الاشتراكية، وهما جمهوريتان اتحاديتان من جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، قد حددتا حدودهما المشتركة بموجب قوانينهما الخاصة.
    More countries have revised their laws to ensure justice for women who face violence, including intimate partner abuse. UN وعمد عدد متزايد من البلدان إلى مراجعة قوانينه لكفالة العدالة للنساء اللواتي يواجهن العنف، بما في ذلك عنف العشير.
    " 4. The parties shall use the means available to them to enable the commission to enter their territory and, in accordance with their laws, to convoke and hear witnesses or experts and visit any part of their territory to conduct local investigations. UN " ٤ - يستعمل الطرفان ما لديهما من وسائل للسماح للجنة بدخول إقليميهما واستدعاء الشهود أو الخبراء والاستماع إليهم وزيارة أي جزء من إقليميهما ﻹجراء تحقيقات محلية، وذلك وفقا لقوانينهما.
    The Guide is intended to be useful to States that do not currently have efficient and effective secured transactions laws, as well as to States that already have workable laws but wish to review or modernize them, or to harmonize or coordinate their laws with those of other States. UN ويقصد بالدليل أن يكون مفيدا للدول التي ليست لديها حاليا قوانين فعّالة وناجعة للمعاملات المضمونة، وكذلك الدول التي لديها قوانين صالحة للتطبيق العملي ولكنها ترغب في مراجعتها أو تحديثها أو مناسقتها أو تنسيقها مع قوانين الدول الأخرى.
    " their laws still contain many measures which discriminate against women based on norms, customs and socio-cultural prejudices in certain societies. UN " وأن قوانين هذه الدول لا تزال تضم كثيرا من التدابير التي تميز ضد المرأة على أساس القواعد والعادات، واﻷفكار المسبقة الاجتماعية - الثقافية في مجتمعات معينة.
    We do not need their laws, their taxes, or their protection. Open Subtitles نحن لسنا بحاجة لقوانينهم لضرائبهم ، أو لحمايتهم
    Discernment, then, shows that entrusting exclusively to individual States, with their laws and institutions, the final responsibility to meet the aspirations of persons, communities and entire peoples can sometimes have consequences that exclude the possibility of a social order respectful of the dignity and rights of the person. UN إذن، تبين البصيرة أن إناطة المسؤولية النهائية بفرادى الدول حصرياً، بما لديها من قوانين ومؤسسات، عن تحقيق تطلعات البشر والمجتمعات والشعوب بأكملها، يمكن أحيانا أن يفضي إلى عواقب تستبعد إمكانية قيام نظام اجتماعي يحترم كرامة الإنسان وحقوقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد