ويكيبيديا

    "their limited" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محدودية
        
    • ومحدودية
        
    • المحدودة لديها
        
    • لمحدودية
        
    • قلة فرصهن
        
    • المحدودة المتاحة لهم
        
    • المحدودة لتلك
        
    • المحدودة لهذه البلدان
        
    • قدرتهم المحدودة
        
    • قلة فرصهم
        
    • فمحدودية
        
    • المحدود
        
    • فرصها المحدودة في
        
    • فرصهم في
        
    • المحدودة على
        
    Child-bearing can often be fatal for rural women because of their limited access to nutrition and health care. UN وكثيرا ما يكون الحمل مميتا بالنسبة للمرأة الريفية بسبب محدودية إمكانية حصولها على التغذية والرعاية الصحية.
    The vulnerability of some groups is due to their limited access to resources, information, education and lack of autonomy. UN إن ضعف بعض الفئات يرجع إلى محدودية إمكانية وصولها إلى الموارد والمعلومات والتعليم وإلى افتقارها إلى الاستقلالية.
    Women's limited access to water is also often coupled with their limited access to land. UN وفي حالات عديدة، تكون محدودية وصول النساء للمياه مقترنة أيضا بمحدودية وصولهن للأراضي.
    The insufficiency of rehabilitation measures for such children and their limited access to justice is also a matter of concern. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    their limited resources were channelled to long-term development priority areas such as infrastructure and education. UN فالموارد المحدودة لديها توجه نحو مجالات التنمية ذات الأولوية على المدى الطويل كمجالي تطوير الهياكل الأساسية والتعليم.
    The adjustment needs of developing countries, given their limited resources, are much more acute. UN واحتياجات التكيف للبلدان النامية، نظراً لمحدودية مواردها، هي أشد كثيراً.
    their limited access to resources and decision-making processes increases their vulnerability to climate change. UN وتزيد محدودية فرص حصولهن على الموارد ومشاركتهن في عمليات اتخاذ القرار من هشاشتهن في مواجهة تغير المناخ.
    The situation is exacerbated by the fact that, as a result of their limited national capacities, they cannot participate in trade negotiations. UN ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Speaking of the need for delegations to set clear goals for their terms on the Council, most speakers advised the new members to choose their priorities carefully, while taking account of their limited resources. UN وتطرق متكلمون إلى ضرورة أن تضع الوفود أهدافا واضحة لولاياتها في المجلس، ونصحوا الأعضاء المنتخبين حديثا بتوخي الحرص في اختيار أولوياتهم وأن يأخذوا في الوقت ذاته محدودية الموارد في الحسبان.
    The situation is exacerbated by the fact that, as a result of their limited national capacities, they cannot significantly influence trade negotiations. UN وتتفاقم الحالة لأن هذه البلدان لا يمكنها، نتيجة محدودية قدراتها الوطنية، أن تكون ذات تأثير معتبر في المفاوضات التجارية.
    The Committee is also concerned about the social deprivation faced by these populations, mainly composed of women and children, especially their limited access to housing, health services and education. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الحرمان الاجتماعي الذي يواجهه هؤلاء السكان، ومعظمهم من النساء والأطفال، لا سيما محدودية فرص حصولهم على السكن والخدمات الصحية والتعليم.
    Because of their limited land mass and resources they were compelled to import virtually everything. UN وهي مضطرة، بسبب محدودية كتلتها اﻷرضية ومواردها، إلى استيراد كل شيء، تقريبا.
    Most of those States are incapable of starting any short- or medium-term recovery programme on their own because of their limited resources. UN وأغلب تلك الدول عاجزة عن البدء بمفردها بأي برنامج إنعاش قصير المدى أو متوسط المدى، بسبب محدودية مواردها.
    The insufficiency of rehabilitation measures for such children and their limited access to justice are also matters of concern. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق.
    The insufficiency of rehabilitation measures for such children and their limited access to justice are also matters of concern. UN كما أن عدم كفاية التدابير المتخذة ﻹعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي اﻷخرى مثار قلق.
    We also strongly support the efforts of small island developing States in designing and implementing preparedness and resilience policies relating to desertification, land degradation and drought as a matter of priority and in catalysing financial resources from a range of public and private sources, as well as in promoting the sustainability of their limited soil resources. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    The Inspectors are not only concerned about the cost of such services, but the quality of products that some consultants deliver based on their limited understanding of the United Nations operating environment. UN وممّا يثير قلق المفتشين ليس فقط تكاليف تلك الخدمات بل أيضا نوعية المنتجات التي يوفرها بعض الخبراء الاستشاريين نظرا لمحدودية فهمهم للبيئة التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    29. The Committee expresses concern about the low percentage of women that own land in the rural areas and their limited access to credit and training. UN 29 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللائي يمتلكن الأراضي في المناطق الريفية، وإزاء قلة فرصهن في الحصول على الائتمانات والتدريب.
    Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. UN وارتفاع مستوى البطالة بين الشباب عالميا وارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم العالي غالبا ما يعنيان أنه يتعين على الشباب أن يستخدموا الساعات المحدودة المتاحة لهم من أوقات الفراغ لتحسين مهاراتهم وزيادة فرصهم في التوظف بشكل مستمر.
    The other is the firm commitment of Member countries to support and contribute to the work of the Organization, which should be practical and commensurate with their limited resources. UN والعنصر الثاني هو الالتزام الصارم من جانب البلدان الأعضاء بدعم عمل المنظمة والإسهام فيه. وينبغي أن يكون هذا الالتزام عمليا ومتناسبا مع الموارد المحدودة لتلك البلدان.
    While in Guinea Bissau problems are hopefully being resolved, almost half a million Sierra Leonean refugees have put an enormous additional burden on countries which have generously given asylum to refugees for years in spite of their limited resources. UN وبينما يؤمل حل المشاكل المواجهة في غينيا بيساو، فإن وجود نحو نصف مليون لاجئ من سيراليون قد ألقى أعباء إضافية هائلة على تلك البلدان التي عملت بسخاء على إتاحة إمكانية اللجوء للاجئين على مدى سنوات طويلة رغم الموارد المحدودة لهذه البلدان.
    They are particularly affected by the volatility of food prices as they rely almost entirely on cash transactions to obtain food owing to their limited ability to grow their food and the higher costs of food transportation. UN ويتضررون خاصة بتقلب أسعار المواد الغذائية لأنها تعتمد كلياً تقريباً على المعاملات النقدية للحصول على الغذاء بسبب قدرتهم المحدودة على زراعة المحاصيل التي تدخل في صناعة المواد الغذائية، والتكاليف المرتفعة لنقل المواد الغذائية.
    70. The Committee also expresses its deep concern at the continuing and increasing displacement of children and their limited access to social and health services, education and to development due to the adverse effects of internal armed conflict. UN 70- وتعرب اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء استمرار وتزايد تشريد الأطفال داخلياً وإزاء قلة فرصهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية وفرصهم في التعليم والنمو بسبب الآثار الضارة للنزاع المسلح الداخلي.
    their limited access to education, employment, information, health services and justice are major constraints on their citizenship rights, their ability to negotiate the terms of their existence and to obtain redress for their problems. UN فمحدودية فرص حصول المرأة على التعليم والعمل والمعلومات والخدمات الصحية واللجوء إلى القضاء تشكل قيوداً هامة لحقوق المرأة كمواطنة، ولقدرتها على التفاوض لتوفير شروط وجودها وعلى الحصول على جبر آثار المشاكل التي تواجهها.
    The insufficiency of rehabilitation measures and facilities for such children and their limited access to justice are also matters of concern. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة.
    4. One critical issue which confronts some indigenous peoples is their limited access to mainstream education at all levels - primary and secondary schooling, university and tertiary education as well as vocational training. UN ٤- هناك قضية حيوية تواجه بعض الشعوب اﻷصلية هي فرصها المحدودة في التعليم اﻷساسي على كافة المستويات بالمدارس الابتدائية والثانوية والجامعات والتعليم بعد المرحلة الثانوية فضلاً عن التدريب المهني.
    There was a need for a sharper focus on urbanization and the specific problems faced by the urban hungry and poor, including challenges created by urban slums being unregistered, and the high mobility of urban poor people and their limited access to social services. UN وأضاف أنه لا بد من زيادة التركيز على عملية التحول الحضري وعلى المشاكل الخاصة التي تواجه الجياع والفقراء في المدن، بما في ذلك التحديات التي تتسبب فيها الأحياء الفقيرة غير المسجلة بالمدن وزيادة الحراك بين فقراء المدن وقلة فرصهم في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    If we do not, together, do something to move the CD forward, it will become irrelevant and will wither away as delegations refocus their limited resources on more pressing demands elsewhere. UN فإن نحن لم نفعل شيئاً معاً لدفع عجلة المؤتمر، فإنه سيفقد مبرر وجوده وسيفقد حيويته لأن الوفود ستعيد تركيز مواردها المحدودة على طلبات أكثر إلحاحاً في مجالات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد