They are intricately interlinked both with themselves and with social and economic development on land. | UN | فهي مترابطة بصورة متشعبة سواء فيما بينها أو مع التطورات الاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على اليابسة. |
There are now 192 permanent missions with 1,283 users, from the missions themselves and from their capitals, using the ODS facility; | UN | وثمة الآن 192 بعثة دائمة فيها 283 1 مستخدما من البعثات نفسها ومن عواصمها، يستخدمون تسهيلات نظام الوثائق الرسمية؛ |
It is also beneficial for Governments to acknowledge and publicize the purposes of all forms of partnership and collaboration between themselves and the cooperative movement. | UN | ومن المفيد أيضا أن تعترف الحكومات بأغراض جميع أشكال الشراكة والتعاون بينها وبين الحركة التعاونية وأن تروجها. |
Men and women examine their experiences, assumptions and perceptions about themselves and the opposite sex with a view towards gaining insight into how to work more productively together in the workplace. | UN | ويقوم الرجال والنساء بدراسة خبراتهم وافتراضاتهم وتصوراتهم عن أنفسهم وعن الجنس الآخر بغية النظر بعمق في كيفية العمل معا في موقع العمل بما يحقق قدرا أكبر من الإنتاجية. |
It helps them to earn money for themselves and their families. | UN | وهذه الممارسة تساعدهن على كسب المال ليعلن به أنفسهن وأسرهن. |
I told you they would exhaust themselves, and they have. | Open Subtitles | , أخبرتك أنهم سوف يرهقون أنفسهم و قد فعلوا |
Support should be given to the organizations that people create themselves and networks of these organizations should be strengthened. | UN | وينبغي تقديم الدعم للمنظمات التي يقوم الناس بإنشائها بأنفسهم وينبغي تعزيز الشبكات التي تتكون من تلك المنظمات. |
The children's journey through the museum allows them to discover themselves and to realize that they are part of a whole and to be a useful part of this whole. | UN | وهذه الرحلة التي يقوم بها الأطفال عن طريق المتحف تتيح لهم أن يكتشفوا أنفسهم وأن يدركوا كونهم جزءا من الإطار الكلي وأن يصبحوا جزءا نافعا من هذا الإطار الكلي. |
As a result of the shock and fear, inmates urinated and defecated on themselves and on those linked to them in the human chain. | UN | ونتيجة للصدمة والخوف، تبوَّل السجناء وتغوّطوا على أنفسهم وعلى الأشخاص الملتصقين بهم في السلسلة البشرية. |
● Donors are generally in favour of improved coordination, both among themselves and with mine-affected countries. | UN | تفضل الجهات المانحة بصفة عامة تحسين التنسيق، سواء فيما بينها أو مع البلدان المتضررة من الألغام؛ |
For these two groups the growth in trade was both among themselves and with the rest of the world. | UN | فقد حققت هاتان المجموعتان نموا في التجارة سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم اﻷخرى. |
NGOs are also often at a disadvantage in areas such as coordination, both among themselves and with other entities such as national Governments and donor institutions. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية عاجزة أيضا في بعض المجالات مثل التنسيق، سواء فيما بينها أو مع غيرها من الكيانات مثل الحكومات الوطنية والمؤسسات المانحة. |
Poverty was multidimensional, as the Goals themselves and the structure of human development index demonstrated. | UN | وذكر أن الفقر ظاهرة متعددة الأبعاد كما يتبيَّن من الأهداف نفسها ومن هيكل مؤشر التنمية البشرية. |
Member States in a dialogue among themselves and with the Secretary-General would decide on the future organizational structure and substance of United Nations technical assistance. | UN | وإذا أجرت الدول اﻷعضاء حوارا بينها وبين اﻷمين العام، فسوف تقرر بشأن الهيكل التنظيمي المقبل وجوهر المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
Children learn about themselves and their relationships within and beyond their family. | UN | ويتعلم الأطفال عن أنفسهم وعن علاقاتهم في أسرهم وخارجها. |
As a result of this, women defenders often find themselves and their work subjected to stigmatization by both State and non-State actors. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما تجد النساء المدافعات أنفسهن وعملهن موضوع وصم من جانب الدولة ومن جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
In time, the humans will destroy themselves, and this precious earth. | Open Subtitles | مـع الوقت البشر سوف يُـدمرون أنفسهم, و هذه الأرض الثمـينة. |
We have an important responsibility to empower them to believe in themselves and in a better future. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية عن تمكينهم لكي يثقوا بأنفسهم وفي مستقبل أفضل. |
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies. | UN | ولتحقيق ذلك، عليهم أولا أن يعرفوا أنفسهم وأن يسعوا من أجل الخير في أنفسهم ومجتمعاتهم. |
Participants considered that the United Nations was losing credibility and were concerned about the consequences this would have for themselves and their children. | UN | ورأى المشاركون أن اﻷمم المتحدة أخذت تفقد مصداقيتها، وأعربوا عن قلقهم للنتائج التي يعود بها ذلك على أنفسهم وعلى أبنائهم. |
There have been successful activities, however, by both small island developing States themselves and by the international community. | UN | لكنه جرى الاضطلاع بأنشطة ناجحة، سواء من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها أو من جانب المجتمع الدولي. |
We must respect their right to express themselves and to participate in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity. | UN | ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل الأمور التي تمسهم، حسب أعمارهم ومدى نضجهم. |
43. The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency both in the new instruments themselves and in the markets more broadly. | UN | 43 - وقد سلّط الاضطراب الذي أصاب الأسواق مؤخرا الضوء على غياب الشفافية عن الصكوك الجديدة نفسها وعن الأسواق بشكل أعم. |
This constitutes a severe violation of the human rights both of the missing persons themselves and of the tragic figures of their relatives. | UN | ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين. |
Women are most vulnerable to the epidemic as men determine sexual relations and refuse to protect themselves and their wives or their partners. | UN | والنساء هن الفئة الأكثر عرضة للإصابة بهذا الوباء لأن الرجال هم الذين يقررون العلاقات الجنسية ويرفضون حماية أنفسهم وحماية زوجاتهم وشريكاتهم. |
Urban areas have a profound influence on the nature and extent of resource use and resource flows, in cities themselves and throughout the world. | UN | وتؤثر المناطق الحضرية تأثيرا عميقا على طبيعة ومدى استخدام الموارد وتدفقها، داخل المدن نفسها وعلى نطاق العالم. |