The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف. |
In this regard, countries should effectively position themselves to benefit from the Copenhagen Climate Change Green Fund. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان أن تهيئ نفسها بفعالية للاستفادة من صندوق كوبنهاجن للمناخ الأخضر. |
According to the information received, there are some cases where murderers reportedly surrender themselves to the police with the murder weapon. | UN | وتتحدث المعلومات الواردة عن بعض الحالات التي يقال فيها إن مرتكبي الجريمة يسلمون أنفسهم إلى الشرطة ومعهم سلاح الجريمة. |
In the area of gender equality, some limit themselves to education, while others focus more on maternal mortality, reproductive health and human rights. | UN | وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، فبعضهم يقصرون أنفسهم على التعليم، بينما يركز آخرون بدرجة أكبر على الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان. |
Such amendments should be discussed with defenders themselves to take into account the specific risks they encounter. | UN | وينبغي مناقشة هذه التعديلات مع المدافعين أنفسهم من أجل مراعاة المخاطر المحددة التي يواجهونها. |
The experience in Iraq has demonstrated that traditional safeguards are not sufficient in themselves to provide full confidence in the non-proliferation system. | UN | لقد دلت التجربة في العراق على أن الضمانات التقليدية ليست كافية في حد ذاتها ﻹيجاد ثقة كاملة بنظام عدم الانتشار. |
Special consideration to release is given to such asylum applicants who have brought themselves to the attention of the authorities at the first reasonable opportunity. | UN | ويولى اهتمام خاص لﻹفراج عن طالبي اللجوء الذين يتقدمون بأنفسهم إلى السلطات في أول فرصة معقولة. |
Religious, cultural and political fundamentalism commonly reveal themselves to be punitive as far as women's bodies are concerned. | UN | لقد كشفت الأصولية الدينية والثقافية والسياسية عموما عن نفسها بأنها تتخذ موقفا تأديبيا في ما يتعلق بجسد المرأة. |
The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end. | UN | ثم قطعت الدول اﻷربع المتحالفة على نفسها عهدا بالتشاور فيما بينها ومع الدول اﻷخرى لهذا الغـــرض. |
In order to reach a certain degree of self-sufficiency the research establishments produced instruments, equipment, etc. themselves to a larger extent than necessary. | UN | ومن أجل بلوغ درجة معينة من الاكتفاء الذاتي، كانت مؤسسات البحوث تنتج أدوات ومعدات إلخ، هي نفسها بقدر أكبر مما يلزم. |
Among other things, they call on Governments to ensure genuinely effective regulatory frameworks and on companies themselves to be truly accountable. | UN | وهي تطالب الحكومات، ضمن أمور أخرى، بضمان أطر تنظيمية فعالة حقاً وتطالب الشركات نفسها بأن تكون خاضعة للمساءلة الفعلية. |
Cities, however, are exposing themselves to severe economic risks by becoming ever more reliant on imported oil supplies. | UN | غير أن المدن تعرض نفسها لمخاطر اقتصادية شديدة من خلال تزايد اعتمادها على إمدادات النفط المستوردة. |
Transsexuals have surgery to reassign themselves to the opposite sex. | Open Subtitles | يمكن إجراء جراحة للمتخنثين لتحويل أنفسهم إلى الجنس الآخر |
They won't show themselves to the likes of you. | Open Subtitles | هما لَنْ يوذهيرو أنفسهم إلى من هم أمثالك |
Such an environment will allow the poor themselves to become principal agents in poverty eradication. | UN | ومن شأن هذه البيئة أن تساعد الفقراء أنفسهم على أن يصبحوا عناصر فاعلة في القضاء على الفقر. |
If the sponsors of the draft resolution were as strong and virtuous as they believed themselves to be, they might consider withdrawing their text. | UN | وإذا كان مقدمو المشروع علي مستوي ما يرونه في أنفسهم من قوة وفضيلة, فإنهم قد ينظرون في سحبه. |
To counsel, these factors are sufficient in themselves to justify findings of violations of articles 7 and 10. | UN | ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10. |
Earth and Mars have pushed themselves to the brink and they'll have to find a path to peace. | Open Subtitles | الارض والمريخ دفعو بأنفسهم إلى حافة الهاوية وسيكون عليهم العثور على مسار للسلام |
Beyond that, States must pledge themselves to cooperate in combating terrorism. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على الدول أن تتعهد بالتعاون فيما بينها من أجل مكافحة اﻹرهاب. |
It is up to the Central Africans themselves to summon the political will and work towards national reconciliation. | UN | وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية. |
the poor quality of political campaigning women do not want to subject themselves to slander and abuse on political platforms; | UN | :: أن النساء يقمن بحملات سياسية من نوعية متدنية ولا يردن تعريض أنفسهن للقذف والإساءات على البرامج السياسية؛ |
Recalling that, by adopting the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, | UN | إذ تشير إلى أن الدول اﻷعضاء، باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، قد أخذت على عاتقها أن تحقق، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على نطاق العالم، |
It was for States themselves to regulate the operation of the international system, including those institutions. | UN | وعلى الدول ذاتها أن تنظم عمل النظام الدولي، بما في ذلك هذه المؤسسات. |
Regional centres will compete among themselves to receive funding for their proposals. | UN | وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها. |
The Puerto Rican people and the United Nations must not allow themselves to be deceived by enemies masquerading as friends. | UN | وليس لأهل بورتوريكو ولا للأمم المتحدة أن يسمحوا لأنفسهم بأن يكونوا ضحية للخديعة على يد أعداء يتخفون في ثوب أصدقاء. |
I only got one camera, and it's to keep people from helping themselves to free gas. | Open Subtitles | لدي كاميرا واحده فقط , و هي لإبعاد الناس عن مساعدة أنفسهم في الحصول على وقود مجاني |
They committed themselves to helping the Iraqi people to reach these goals. | UN | وقطعوا على أنفسهم التزاما بمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذه الأهداف. |