Costs to the United Nations are capped at $12.5 million per year, thereby requiring a careful assessment process. | UN | ولتكاليف الأمم المتحدة حد أقصاه 12.5 مليون دولار في السنة، مما يتطلب إجراء عملية تقييم دقيق. |
Safe lanes are opened first by driving a bulldozer across the minefield with its blade raised, thereby detonating some mines. | UN | ويجري أولاً فتح ممرات مأمونة باستخدام جرّافات ضخمة تسير عبر حقل الألغام، مما يؤدي إلى تفجير بعض الألغام. |
International aid had also helped Hamas maintain its rule in the Gaza Strip, thereby perpetuating the schism between the Palestinian factions. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
It thereby contributes to more equitable and inclusive development and poverty reduction. | UN | وهو يسهم بذلك في تحقيق تنمية أكثر عدالة وشمولاً، وتخفيض الفقر. |
The system also provides free accommodation and meals before and after surgery, thereby addressing major barriers to accessing fistula treatment. | UN | ويوفر هذا النظام أيضا الإقامة والوجبات مجانيا قبل الجراحة وبعدها، وبذلك يتصدى للعقبات الرئيسية التي تعترض علاج الناسور. |
V. Lukin, a Representative of the Russian Federation, did not sign the Agreement, thereby not recognizing it. | UN | ولم يوقع على الاتفاق ف. لوكين، أحد ممثلي الاتحاد الروسي، ومن ثم لم يعترف به. |
With the end of the cold war, the resources thereby freed could be used for nobler goals, including dissemination of information. | UN | من الممكن استخدام الموارد الموفرة بسبب نهاية الحرب الباردة، من أجل تحقيق غايات أسمى، بما في ذلك نشر المعلومات. |
Defenders continue to be arrested and detained, thereby preventing their travel. | UN | فلا يزال المدافعون يتعرضون للاعتقال والاحتجاز، مما يمنعهم من السفر. |
Televisions, for example, are installed in all cells, thereby giving prisoners access to information regarding the country and even beyond. | UN | فمثلاً يتم تركيب أجهزة التلفزة في جميع الزنزانات، مما يسمح للسجناء بالحصول على المعلومات عن البلد وحتى غيرها. |
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. | UN | وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب. |
The Public Prosecutor's Office is content with generalities and with a tacit, not explicit, accusation, thereby seriously preventing any effective defence. | UN | واكتفى مكتب النائب العام بالعموميات كما اكتفى بتوجيه اتهام ضمني وليس صريحاً مما حال بصورة جدية من القيام بأي دفاع فعال. |
The modifications also better aligned the Regulations and corresponding Administrative Rules, thereby facilitating a consistent interpretation of the provisions. | UN | وأدت التعديلات أيضا إلى مواءمة أفضل للنظام الأساسي والنظام الإداري ذي الصلة، مما ييسر تفسيرا متسقا للأحكام. |
This will allow for more land to be relieved of mines thereby creating more room for greater opportunities. | UN | وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي خلق مجال أكبر لمزيد من الفرص. |
This helped to boost domestic demand and create jobs, thereby reducing the adverse effects of the crisis. | UN | وساعد ذلك على زيادة الطلب المحلي وخلق فرص للعمل، وبالتالي الحد من الآثار السلبية للأزمة. |
It would also strengthen the governance structure of the Council itself and thereby contribute positively to its perception outside. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له. |
The international community should vote against the proposal, thereby affirming that all human rights applied to everyone. | UN | وعلى المجتمع الدولي التصويت ضد الاقتراح، ليؤكد بذلك أن جميع حقوق الإنسان تنطبق على الجميع. |
He does not know whether he has thereby signed a confession. | UN | ولا يعلم إن كان قد وقَّع بذلك على بيان اعترافه. |
The implementation of United Nations mandates could thereby be improved considerably. | UN | وبذلك يمكن إجراء تحسين كبير في تنفيذ ولايات الأمم المتحدة. |
As a result, the Procurement Section had missed opportunities to consolidate its procurement needs and thereby benefit from cost reductions. | UN | ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف. |
Legislation was continuing to be adopted which restricted immigration or denied immigrants their full rights, thereby creating many social problems. | UN | فلا زالت تصدر تشريعات تقيد الهجرة، أو تحرم المهاجرين من حقوقهم الكاملة، بما يخلق العديد من المشاكل الاجتماعية. |
The occupation authorities also controlled water resources, thereby severely restricting the agricultural activity of Syrian inhabitants. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. | UN | وترمي العملية إلى جعل الجاني يشعر بأنه هو الذي يمسك بزمام الاتفاق وإجراء العدالة وهو ما يعزز لديه حس المواطنة المسؤولة. |
The WFP procurement office in Harare also buys a significant amount of food in the region, thereby supporting increased food production. | UN | ويشتري قسم المشتريات بمكتب البرنامج في هراري أيضا كميات كبيرة من الأغذية في المنطقة بحيث يدعم زيادة الإنتاج الغذائي. |
They establish the broad parameters for government-business cooperation and thereby create transparency and a climate of confidence. | UN | فهي تضع اﻷطر العريضة للتعاون بين الحكومة ودوائر اﻷعمال، وبذا توفر الشفافية ومناخاً من الثقة. |
This amendment provides legislators with constitutional support for guaranteeing a percentage of seats under the new elections law currently being drafted, thereby establishing a permanent -- not a temporary -- provision that achieves the goals of equal opportunity. | UN | وبهذا سيكون الوضع في هذه الحالة دائماً وليس مؤقتاً وتكون أهداف تكافؤ الفرص قد تحققت. |
The purpose of quality reporting is to promote local quality enhancement efforts and thereby contribute to realising national objectives for education. | UN | وتهدف تقارير النوعية إلى تشجيع الجهود المحلية الرامية إلى تحسين النوعية والإسهام من ثم في تحقيق أهداف التعليم الوطنية. |
The savings thereby achieved had been reinvested in the front-line programme through a community fund and a partnership fund. | UN | وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة. |
Efforts are being made to ensure greater cooperation between Empretec centres, thereby contributing to increased South - South cooperation. | UN | وتُبذل جهود من أجل ضمان تعاون أكبر بين مراكز إمبريتيك ممّا يساهم في زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Planting is an appropriate means to enhance the natural recolonization of the habitat and thereby accelerate recovery. | UN | ويعتبر الزرع وسيلة مناسبة لتعزيز استيطان الموئل من جديد استيطاناً طبيعياً، ومن ثمّ تسريع الانتعاش. |