Unfortunately, under these conditions and given the insecurity at the subregional level, the population might take the risk of acquiring more arms. | UN | لكن يُخشى للأسف، وفي ظل هذه الظروف ونظرا لانعدام الأمن على الصعيد دون الإقليمي، أن يقتني السكان المزيد من الأسلحة. |
It should also be noted that many Member States are making serious efforts to address these conditions. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الكثير من الدول الأعضاء تبذل جهودا جدية لمواجهة هذه الظروف. |
these conditions may become more extreme in the future as the ocean takes up more atmospheric carbon dioxide. | UN | وقد تزداد هذه الظروف شدة في المستقبل حيث سيمتص المحيط كميات أكبر من ثاني أكسيد الكربون. |
these conditions cannot therefore be spelled out in legislation. | UN | ولذلك لا يمكن تحديد هذه الشروط في القوانين. |
The authors' communication reveals that these conditions have not been met. | UN | ويكشف البلاغ الذي قدمه هؤلاء اﻷشخاص أن هذه الشروط لم تُستوف. |
these conditions put prisoners at heightened risk of illness. | UN | وتزيد هذه الأوضاع من احتمال إصابة السجناء بالمرض. |
At the same time, these conditions impose constraints on the effective implementation of any such plans as are developed. | UN | وفي الوقت نفسه، تفرض هذه الظروف قيودا على التنفيذ الفعال لأي خطط من هذا القبيل سبق وضعها. |
these conditions render the rural population vulnerable to the influence of drug trafficking and increase dependence on illicit crop production. | UN | وتحت هذه الظروف يصبح السكان في الأرياف عرضة لتأثير الاتجار بالمخدرات ويزيد الاعتماد على إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |
In these conditions, there is only one thing to do die. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف كان هناك شيء وحيد ليفعلونه الموت |
Crocodiles, normal crocodiles, they couldn't survive in these conditions. | Open Subtitles | تماسيح تماسيح طبيعية؟ لاتستطيع البقاء في هذه الظروف |
And I believe that under these conditions, anyone could begin to lose track of which was which. | Open Subtitles | و أنا أعتقد أنهُ تحت هذه الظروف أي أحد يمكن أن لا يميز أيهما الحقيقة |
these conditions should be taken into account when finalizing the above-mentioned TOR. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الظروف في الاعتبار عند وضع الصياغة النهائية للاختصاصات المذكورة أعلاه. |
these conditions are freedom and effective international supervision of elections. | UN | هذه الشروط هي الحرية واﻹشراف الدولي الفعال على الانتخابات. |
these conditions appear to be equally applicable to international organizations. | UN | ويبدو أن هذه الشروط تنطبق بالقدر نفسه على المنظمات الدولية. |
A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. | UN | المخاطر: يشكل أي من هذه الشروط خطراً جسيماً. |
The State party maintains that in this case, these conditions have not been met. | UN | وفي هذه الحال، تؤكد الدولة الطرف عدم استيفاء هذه الشروط. |
According to the structure of the draft articles, a State engaged in a conflict will unilaterally decide whether these conditions have been met. | UN | وفقا لهيكل مشاريع المواد، تتخذ الدولة المشتبكة في نزاع ما قرارا انفراديا بشأن ما إذا كانت هذه الشروط مستوفاة. |
these conditions are contrary to article 19 of the Covenant. | UN | وتتنافى هذه الأوضاع مع المادة 19 من العهد. |
And decide that these conditions should be strictly observed. | UN | وقرروا أنه يجب التقيد بهذه الشروط تقيدا صارما. |
these conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | UN | والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل. |
these conditions had a particularly severe effect on the Palestine refugees, who were often among the poorest and most vulnerable part of the population. | UN | وأثَّرت تلك الظروف بشدة خاصة على اللاجئين الفلسطينيين وهم في معظم الأحيان من أفقر السكان وأضعفهم حالا. |
Fine, you guys can have a baby, but only under these conditions. | Open Subtitles | ، حسناً ، يمكنكم الحضيّ بطفل لكن فقط وفقاً لهذه الشروط |
these conditions effectively reduce the commercial value of commitments. | UN | وهذه الشروط تحدُّ فعلاً من القيمة التجارية للالتزامات. |
these conditions must be provided by education institutions, other state authorities. | UN | وهذه الظروف يجب أن تهيئها المؤسسات التعليمية والسلطات الحكومية الأخرى. |
Nor has the State party contested the claim that these conditions have an effect on the author's physical and mental health. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ. |
The Steering Board urges the authorities in Bosnia and Herzegovina to achieve these objectives and contribute to fulfilling these conditions as soon as possible. | UN | ويحث المجلس التوجيهي سلطات البوسنة والهرسك على بلوغ هذه الأهداف والمساهمة في تحقيق تلك الشروط بأسرع ما يمكن. |
Because these conditions affect the human rights of those detained without trial and erodes public confidence in the judicial system, the United Kingdom asked Peru what steps have been taken to tackle this problem. | UN | وحيث إن تلك الأوضاع تؤثر في حقوق الإنسان لِمَن احتجزوا دون محاكمة وتخل بثقة الجمهور في النظام القضائي، فقد سألت المملكة المتحدة بيرو عن الخطوات التي اتخُذت لحل هذه المشكلة. |
The course is designed to explore all these conditions. | Open Subtitles | الفصل الدراسي قد صمم ليستكشف كل هذه الحالات |
Subject to all of these conditions, such tracing efforts should also be continued during the asylum procedure. | UN | كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة. |
As we know, the NSG did not insist on these conditions. | UN | وكما نعلم، لم تصر المجموعة على هذين الشرطين. |