However, this latter failed to give notice to the seller. | UN | إلاّ أنَّ هذا الأخير لم يقدّم إشعارا إلى البائع. |
this latter, added to the usual economic and social evaluations, could determine the rates for financial loans. | UN | ويمكن أن يحدد هذا الأخير بالإضافة إلى التقييمات الاقتصادية والاجتماعية المعهودة، معدلات القروض المالية. |
After this latter paid the sums owing in the settlement, the appellant issued bankruptcy proceedings against the respondent. | UN | وبعد أن دفع هذا الأخير ما يستحق عليه من مبالغ بموجب التسوية، استصدر المستأنف إجراءات إفلاس بحق المستأنف ضده. |
this latter assessment is generally less costly compared to an external assessment. | UN | وهذا النوع الأخير من التقييم يتسم عموما بأنه أقل تكلفة مقارنة بالتقييم الخارجي. |
this latter form of traditional practice is also linked to lack of access to health services and primary health care. | UN | ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية. |
this latter, however, could not be properly assessed due to its unavailability in English. | UN | غير أنه لم يتسنَّ تقييم هذا القانون الأخير كما يجب لعدم توفّره باللغة الإنكليزية. |
this latter applied to have the bankruptcy proceedings annulled. | UN | وتقدم هذا الأخير بطلب لإبطال إجراءات الإفلاس. |
The Court noted that the carriage of the contracted goods was to be organized by the defendant, which meant that this latter had to carry the risk of their transport to the place of destination. | UN | وقد لاحظت المحكمة أنَّ نقل البضائع المتعاقد عليها كان مقررًا أن يقوم به المدَّعَى عليه، وهو ما يعني أنَّ هذا الأخير قد تحمَّل مخاطر نقلها إلى مكان المقصد. |
The European freight forwarder contacted the designated carrier which was to perform the actual carriage by air, and apparently this latter confirmed that the dimensions of the containers would fit within the hold of the aircraft. | UN | واتصل وسيط الشحن الأوروبي بالناقل المعيّن الذي تقرّر أن يتولى فعلاً عملية نقلها جوا، ويبدو أن هذا الأخير أكّد أن الطائرة ستستوعب الحاويات. |
A French seller and a Slovak buyer concluded an oral contract pursuant to which the seller was obliged to deliver the goods to the buyer and this latter was obliged to pay the agreed purchase price as specified in the invoices raised by the seller. | UN | أبرم بائع فرنسي ومشتر سلوفاكي عقدا شفويا يكون بموجبه البائع ملزما بتسليم البضائع إلى المشتري ويلتزم هذا الأخير بدفع ثمن الشراء المتفق عليه مثلما هو محدد في الفواتير التي قدمها البائع. |
21.11.1 The newly developed social security scheme is an improvement on the pension scheme that existed before; this latter was more for workers within the government establishment. | UN | 21-11-1 يشكل المشروع المطور الجديد للضمان الاجتماعي تحسنا مقارنة بمشروع المعاشات التقاعدية الذي كان موجودا قبل ذلك؛ وقد كان هذا الأخير يستهدف بشكل أكبر العاملين لدى الحكومة. |
Finally, the court found that the considerable delay of the buyer had caused the seller a substantial loss and, applying art. 75 CISG, held that this latter was entitled to damages in the measure of the difference between the contract price and the price of the substitute transaction. | UN | وأخيراً وجدت المحكمة أن التأخّر غير القصير من جانب المشتري قد سبَّب خسارة ضخمة تكبّدها البائع: وبناءً على تطبيق المادة 75 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع ارتأت أن هذا الأخير يحق لـه الحصول على تعويض عن الأضرار بقدر الفرق في القيمة بين ثمن العقد وثمن الصفقة البديلة. |
Both the principal and the mortgagee together took the matter before the Court of First Hearing in Tunis, claiming the dissolution of the facilitation agreement between the principal and the guarantor because this latter breached its obligations, as well as the termination of the guarantee agreement and consequently of the mortgage. | UN | ورفع الأصيل والمرتهن معا هذا الأمر إلى المحكمة الابتدائية في تونس، مطالبَين بفسخ اتفاق التسهيلات المبرم بين الأصيل والكفيل لأنَّ هذا الأخير أخلّ بالتزاماته، ومطالبَين أيضا بإنهاء اتفاق الكفالة وبالتالي إنهاء الرهن. |
The Court held that the first ground was justified when the judgement approved an application by the appellant against the defendant, ordering this latter to pay the sum of $19,200,000, but then offset this payment with another awarded under the same ruling against the appellant and in favour of the defendant, amounting to $14,103,691. | UN | ورأت المحكمة أنَّ السبب الأول للبطلان كان له ما يسوّغه، إذ أقرّ الحكم الصادر عنها طلباً من المستأنِف ضد المدَّعَى عليه، فأمرت هذا الأخير بتسديد مبلغ قدره 000 200 19 دولار، ولكنها عاوضت ذلك في الحكم نفسه بأن أمرت المستأنِف أن يسدّد إلى المدَّعَى عليه مبلغاً قدره 691 103 14 دولاراً. |
Finally, with regard to the FOB clause, the Commission argued that it did not exempt the seller from liability, since under Art. 36 (1) CISG this latter remains liable for any lack of conformity existing at the moment the risk shifts to the buyer, even if the lack of conformity becomes apparent later on. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بشرط التسليم على ظهر السفينة، جادلت اللجنة بأنَّ ذلك لا يعفي البائع من المسؤولية، لأنَّ هذا الأخير يظل بموجب المادة 36 (1) من اتفاقية البيع مسؤولا عن كلِّ عَيب في المطابَقة يُوجَد وقتَ انتقال التبعة إلى المشتري، وإن لم يظهر هذا العَيب إلاّ في وقت لاحق. |
The buyer objected that the quality of the first type of rabbits was defective, that the decision to adopt the Grimaud type had been freely taken by the supplier, and finally that the breeder of the Grimaud rabbits had refused to give its rabbits to the supplier because this latter had failed to reach a satisfactory level of " sanitary clearing " . | UN | فاعترض المشتري بأن نوعية الصنف الأول من الأرانب كانت معيبة، وأن القرار باعتماد صنف " غريمو " اتّخذه المورِّد بحرّية، وأخيراً بأن مربّي سلالة أرانب " غريمو " رفض تقديم الأرانب إلى المورِّد لأن هذا الأخير قد أخفق في بلوغ مستوى مرضٍ في عملية " التنظيف الصحي " . |
The Court of First Instance, determining that the dispute was to be decided by reference to the CISG dismissed the appellant's claim. The Court stated that this latter had not informed the seller of the nature of the lack of conformity within a reasonable time as required by article 39 (1) CISG. | UN | وإذ قرَّرت المحكمة الابتدائية أن النـزاع ينبغي البتّ فيه بالرجوع إلى اتفاقية البيع، رفضت ادّعاء المستأنف وقالت المحكمة إن هذا الأخير لم يبلّغ البائع بطبيعة عدم المطابقة في غضون وقت معقول مثلما تقتضيه المادة 39 (1) من اتفاقية البيع. |
this latter assessment is generally less costly compared to an external assessment. | UN | وهذا النوع الأخير من التقييم يتسم عموما بأنه أقل تكلفة مقارنة بالتقييم الخارجي. |
It is this latter type of claim, including claims for the loss of rental income derived from a business permit that has been rented to a third party, that is discussed in this section. | UN | وهذا النوع الأخير من المطالبات، بما في ذلك المطالبات المتعلقة بخسارة إيرادات الإيجار الناتجة عن ترخيص مزاولة عمل تجاري مؤجر للغير هو الذي تتناوله المناقشة في هذا الفرع. |
this latter type of arrangement differs from the others in that it involves reciprocal rather than unilateral trade preferences. | UN | ويختلف هذا الشكل الأخير عن الشكلين الآخرين في أنه يشمل منح الأفضليات التجارية على أساس متبادل لا من طرف واحد. |
this latter Act and the Act of 26 January 1984 -- Press Law (Dz. U. 1984, No. 5, item 24, as amended) proclaim the principle of freedom of the media. | UN | ويعلن هذا القانون الأخير والقانون الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 1984 - قانون الصحافة (جريدة القوانين لعام 1984، العدد 5، البند 24، بصيغته المعدلة) - مبدأ حرية وسائل الإعلام. |