Accessibility to the courts in the cases where the alleged breach occurs is available to all persons. | UN | إن إمكانية الوصول إلى المحاكم في الحالات التي يُزعَم حدوث الانتهاك فيها متاحة لجميع الأشخاص. |
Visas permitting stays of up to 30 days in Samoa are issued to all persons permitted to enter the country at the border. | UN | إذ تصدر عند الحدود تأشيرات تسمح بالإقامة في ساموا لمدة تصل إلى 30 يوما بالنسبة لجميع الأشخاص المسموح لهم بدخول البلد. |
Secretary-General Annan extended a hand. He asked the pharmaceutical conglomerates to help in getting AIDS medicines to all persons who needed them, and the companies agreed. | UN | مد الأمين العام كوفي عنان يد المساعدة، وطلب من التكتلات الصيدلانية المساعدة في إتاحة أدوية الإيدز لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها، ووافقت الشركات. |
These Regulations apply to all persons and entities in Singapore and may be extended to Singapore citizens outside Singapore. | UN | وتنطبق هذه القواعد على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة ويجوز توسيع نطاقها لتشمل مواطني سنغافورة خارج سنغافورة. |
The sections prohibiting any form of violence are found in the Criminal Code and apply to all persons irrespective of their sex. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |
This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه. |
The Government of the Republic of Trinidad and Tobago provides free antiretroviral drugs to all persons living with HIV and AIDS. | UN | توفر حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة مجانا لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز. |
The present legislative framework guarantees the necessary protection to all persons belonging to national minorities, including the Roma. | UN | ويضمن الإطار التشريعي الحالي الحماية اللازمة لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، بما في ذلك طائفة الروما. |
40. Legal aid was available to all persons in the territory of Uruguay below a certain level of income. | UN | 40 - وأضاف أن المعونة القانونية متاحة لجميع الأشخاص في أوروغواي إذا كان دخلهم دون مستوى معين. |
Germany pledges to guarantee the rights arising from the Covenant to all persons subject to the authority of its police or armed forces abroad | UN | تتعهد ألمانيا بضمان الحقوق التي يكفلها العهد لجميع الأشخاص الخاضعين لسلطة شرطتها أو قواتها الأمنية في الخارج. |
In its follow-up response, Germany provided information that it ensured to all persons that they will be granted the rights recognized in the ICCPR, insofar as they are subject to its jurisdiction. | UN | وقدمت ألمانيا، في رد المتابعة الذي قدمته، معلومات مفادها أنها تضمن لجميع الأشخاص أنهم سيُمنحون الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ما داموا خاضعين لولايتها. |
In this respect, the law shall guarantee to all persons equal and effective protection without discrimination on grounds of sex. | UN | وفي هذا الصدد، يكفل القانون لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة دون تمييز على أساس الجنس. |
These fundamental guarantees are overreaching rules that apply to all persons. | UN | وهذه الضمانات الأساسية هي قواعد شاملة تنطبق على جميع الأشخاص. |
Recommendation 2: Liechtenstein is a State party to a large number of European and international human rights treaties which apply to all persons under its jurisdiction, including migrants. | UN | التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون. |
13. Certain basic guarantees apply to all persons deprived of their liberty. | UN | 13- وتنطبق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
The Committee emphasizes that the other international human rights instruments apply to all persons below the age of 18 years. | UN | وتؤكد اللجنة أن الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه. |
The inspectors shall have unrestricted access to all persons in such places of custody, as well as to all their records. | UN | ويكون لهم حق الوصول بلا قيود إلى جميع الأشخاص المحتجزين في أماكن الاحتجاز هذه وكذلك إلى جميع ملفاتهم؛ |
In Malta, legal aid is available to all persons, including abused women, who have limited financial resources. | UN | المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
Article 1 States to undertake to respect the rights and freedoms recognized in the Convention and to ensure to all persons subject to their jurisdiction the free and full exercise of those rights and freedoms, without any discrimination. | UN | المادة 1: تتعهد الدول باحترام الحقوق والحريات المعترف بها في الاتفاقية، وبأن تكفل لكافة الأشخاص الخاضعين لولايتها بأن يمارسوا تلك الحقوق والحريات ممارسة حرة تامة ودون أي تمييز. |
153. The American Convention on Human Rights (American Convention), with the exception of articles 22 and 23, guarantees in article 1 the rights enumerated in the Convention to " all persons subject to [States Parties' ] jurisdiction " . | UN | 153- تكفل الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان (الاتفاقية الأمريكية) في المادة 1 الحقوق الوارد سردها في الاتفاقية " لكل الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية [للدول الأطراف] " ، باستثناء المادتين 22 و23. |
Article 5 extends the principle of non-discrimination to all persons within Greek territory. | UN | وتوسع المادة 5 نطاق مبدأ عدم التمييز ليشمل جميع الأشخاص داخل الأراضي اليونانية. |
The Committee also recommends that the State party further expand and mainstream courses on international humanitarian law to all persons working with children and to military personnel, especially the recruiting officers. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل توسيع وتعميم الدورات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي لتشمل جميع الأشخاص العاملين مع الأطفال، والعسكريين، وخصوصاً الضباط المسؤولين عن التجنيد. |
The application of Islamic law to all persons. | UN | `2` إقامة الحدود الشرعية والالتزام بتنفيذها على الجميع. |
The Government of Nigeria has undertaken to cooperate fully with the mission and to give it free access to all persons, places and information which the mission considers necessary for the discharge of its mandate. | UN | وقد تعهدت حكومة نيجيريا بالتعاون تعاونا كاملا مع البعثة وبأن توفر لها الوصول دون عائق الى جميع اﻷشخاص واﻷماكن والمعلومات التي ترى البعثة أن ثمة ضرورة لها فيما يتصل بأدائها لولايتها. |
We believe that crimes of this magnitude are of concern to all persons in the world, as they greatly diminish respect for the most basic human right, the right to life. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الضرب من الجرائم المهولة يثير قلق جميع الناس في العالم، ﻷنها تحط بقدر عظيم من احترام أهم حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ألا وهو الحق في الحياة. |
This “the inherent dignity of the human person” from which the rights in the Covenant are said to derive requires that the term “housing” be interpreted so as to take account of a variety of other considerations, most importantly that the right to housing should be ensured to all persons irrespective of income or access to economic resources. | UN | وهكذا، فإن " الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " التي يقال إن الحقوق المبينة في العهد مستمدة منها تقتضي أن يُفسر مصطلح " السكن " تفسيرا يأخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من الاعتبارات اﻷخرى، وبدرجة أهم جدا، أن يُكفل الحق في السكن لجميع الناس بصرف النظر عن الدخل، أو إمكانية حيازة موارد اقتصادية. |
Non-discrimination applies to all persons | UN | عدم التمييز ينطبق على جميع الأفراد |
Under the new legislation, access to justice was promoted by the Public Defender's Office, which offered a decentralized service to all persons accused of a crime, irrespective of their means. | UN | وأفيد بأن مكتب المحامين العموميين أرسى مبدأ إتاحة سبل الوصول إلى العدالة، في إطار التشريعات الجديدة، وتُعرض في إطاره خدمة لامركزية على كل الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة، بصرف النظر عن مستوى دخلهم. |
The Committee affirms that Member States must apply the assets freeze obligation to all persons within their jurisdiction, and not only to the financial services. | UN | وتؤكد اللجنة أنه يجب على الدول الأعضاء وضع الالتزام بتجميد الأصول موضع التطبيق في ما يتعلق بجميع الأشخاص الذين يخضعون لولايتها القضائية، وليس فقط في ما يتعلق بالخدمات المالية. |