ويكيبيديا

    "to condemn" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإدانة
        
    • على إدانة
        
    • إلى إدانة
        
    • أن يدين
        
    • بإدانة
        
    • أن تدين
        
    • وإدانة
        
    • في إدانة
        
    • أن يدينوا
        
    • أن ندين
        
    • عن إدانة
        
    • الى إدانة
        
    • أن تدينوا
        
    • لكي يدين
        
    • وأن تدين
        
    In Washington, the Secretary of State moved swiftly to condemn the attack. Open Subtitles في واشنطن , و الأمين انتقلت من الدولة بسرعة لإدانة الهجوم.
    Although the Latin American and Caribbean Group had adopted the Inter-American Convention against Corruption in 1996, no instrument would suffice without a collective international effort to condemn both the corrupter and the corrupted. UN ورغم أن المجموعة قد اعتمدت في عام 1996 اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، فلن يكون أي صك كافياً إن لم يقترن بجهد دولي جماعي لإدانة الراشي والمرتشي على حد سواء.
    I urge you to condemn yesterday's terrorist attack and denounce the rise in Palestinian incitement. UN وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني.
    I call on the Security Council to condemn the rocket fire from Gaza without any further delay. UN وأنا أدعو مجلس الأمن إلى إدانة إطلاق القذائف من قطاع غزة دون مزيد من التأخير.
    It was also unprecedented for the Council to condemn the launch of a satellite by a State party to the Outer Space Treaty and impose sanctions against it. UN ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها.
    As the Committee is aware, the Congress of the United States voted to condemn the Goldstone report. UN وكما تدرك اللجنة، فقد صوت كونغرس الولايات المتحدة بإدانة تقرير غولدستون.
    The Government of Pakistan has further refused to condemn honour killings despite public protests throughout the country against the decision of the Senate. UN كما رفضت حكومة باكستان أن تدين القتل بدافع الشرف رغم الاحتجاجات العامة في جميع أنحاء البلاد ضد قرار مجلس الشيوخ.
    A determined effort by the international community is urgently needed to ensure the protection of victims and to condemn incitement to racial hatred. UN وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية.
    Half of the Council's special sessions have been held to condemn Israel. UN ونصف جلسات المجلس الاستثنائية عقدت لإدانة إسرائيل.
    That inclusion constituted a politically motivated act by a State that had no moral authority to condemn others on the issue of terrorism. UN وأشار إلى أن وراء هذا الإدراج دوافع سياسية من قبل دولة ليس لديها السلطة الأخلاقية لإدانة الآخرين بشأن مسألة الإرهاب.
    It further recommends that a targeted media campaign be implemented to condemn such practices. UN كما توصي اللجنة بتنفيذ حملة إعلامية مخصصة لإدانة مثل هذه الممارسات.
    It urged Kenya to condemn and eradicate the intimidation of witnesses and to safeguard human rights defenders. UN وحثت كينيا على إدانة عمليات ترهيب الشهود ومكافحتها وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    This fact prompts the Democratic Republic of the Congo to condemn the involvement of Burundi in the armed aggression of which it is the victim. UN ويدفع هذا جمهورية الكونغو الديمقراطية على إدانة تورط بوروندي في هذا العدوان المسلح الذي تقع ضحيته.
    He urged Kosovar leaders to condemn acts of political violence and called on them to respect the outcome of the upcoming elections. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. UN لذلك تدعو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن إلى إدانة هذه القاعدة التنظيمية إدانة قاطعة وإلى الغائها فورا.
    In an allegation which has nothing to do with Uganda, the Chargé d'affaires drags in the name of my country towards the end of his letter and calls on the Security Council to condemn Uganda. UN ففي ادعاء لا علاقة له بأوغندا، يسوق القائم بالأعمال اسم بلدي في نهاية رسالته ويدعو مجلس الأمن إلى إدانة أوغندا.
    Georgia calls upon the international community to condemn Russia's provocations and to exert maximum pressure on Russia to fully comply with the ceasefire agreement. UN وتهيب جورجيا بالمجتمع الدولي أن يدين الأعمال الاستفزازية الروسية وأن يضغط عليها بقوة حتى تمتثل لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Israel expects the international community to condemn Sunday's attack in the strongest terms. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يدين الهجوم الذي وقع يوم الأحد بأقوى عبارة.
    The Kyrgyz Government had an obligation to condemn violence and to ensure that the perpetrators were brought to justice. UN وذكرت أن حكومة قيرغيزستان ملزمة بإدانة العنف وبضمان تقديم الجناة إلى العدالة.
    Also, it may be presumptuous on the part of our Committee to condemn nuclear-weapon tests in the future that may or may not be conducted. UN كما أنه قد يكون من الوقاحة أن تدين لجنتنا تجارب للسلاح النووي في المستقبل وأن تجرى وقد لا تجرى.
    to condemn terrorism in all its aspects and manifestations is not enough. UN وإدانة اﻹرهاب بجميع جوانبه ومظاهره ليــس كافيــا.
    That some would even hesitate to condemn this atrocity is equally perplexing. UN ومن المحير كذلك أن يتردد البعض في إدانة هذا العمل العدواني.
    And it is important that men themselves, through various awareness-raising measures, learn to condemn other men's use of violence. UN ومن المهم أيضا أن يتعلم الرجال أنفسهم، من خلال تدابير مختلفة لإثارة الوعي، أن يدينوا استخدام الرجال الآخرين للعنف.
    We wish to condemn outright this talk of division and fear. UN ونود أن ندين على الفور هذا الحديث عن الانقسام والخوف.
    The international community has in fact never ceased to condemn the measures that have been imposed on several countries, particularly in view of the circumstances that certain regions are currently experiencing. UN والواقع أن المجتمع الدولي لم يتوقف عن إدانة هذا النوع من التدابير المفروض على عدد من الدول خاصة في الظروف الحالية التي تمر بها بعض المناطق في العالم.
    Azerbaijan vigorously opposes the use of force and calls upon the world community to condemn the aggressor. UN إن أذربيجان ترفض بحزم استعمال القوة وتدعو المجتمع الدولي الى إدانة المعتدي.
    In the circumstances, I urge you to condemn this invasion and to stand on the side of truth and justice. UN ولذا فإنني أناشدكم أن تدينوا هذا الغزو وتناصروا الحق والعدل.
    Awareness creation on the society to condemn and to bring cases to the law enforcement officials are highly conducted thorough out the country. UN وتجري بشكل كبير في جميع أنحاء البلد توعية المجتمع لكي يدين هذه الأفعال ويحيل هذه الحالات إلى موظفي إنفاذ القانون.
    Officials allegedly demanded that she appear on television to condemn her father and other alleged supporters of former President Gamsakhurdia. UN وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد