ويكيبيديا

    "to confront the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمواجهة
        
    • على مواجهة
        
    • لمجابهة
        
    • إلى مواجهة
        
    • على مجابهة
        
    • إلى مجابهة
        
    • أن نواجه
        
    • يمكنها من مواجهة
        
    • أن تواجه البندقية
        
    • للدخول في مواجهة مع
        
    Afghanistan is already ill-equipped to confront the twenty-first century. UN فأفغانستان غير مهيئة بالفعل لمواجهة القرن الحادي والعشرين.
    In regard to food security, the United Arab Emirates Government has been making steady efforts to confront the challenges posed by the fresh-water scarcity and aridity in the country. UN وفي مجال الأمن الغذائي تبذل الدولة جهودا حثيثة لمواجهة تحديات ندرة مصادر المياه العذبة والأرض القاحلة في البلاد.
    Faced with that danger, it is not a matter of raising questions about respective responsibilities; we must rather, first and foremost, put in place suitable emergency measures to confront the challenge. UN ويتطلب التصدي لذلك الخطر لا تحديد المسؤوليات فحسب بل أيضا، وقبل كل شيء، اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لمواجهة التحدي.
    We do so while mindful of the cruelties of the past and determined to confront the injustices of the present. UN ونحن نفعل ذلك متذكرين الأعمال القاسية التي ارتكبت في الماضي وعاقدين العزم على مواجهة الظلم في الوقت الحاضر.
    The international community must therefore work together closely to confront the transnational nature of such threats. UN ويجب على المجتمع الدولي بالتالي أن يعمل معاً بشكل وثيق لمجابهة الطابع عبر الوطني لهذه الأخطار.
    The United Nations will also need to confront the reality that media attention is focused on failures and shortcomings and that inadequate coverage is accorded to successes and accomplishments. UN وسوف تحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى مواجهة حقيقة أن وسائط اﻹعلام تركز اهتمامها على نواحي اﻹخفاق والقصور ولا توفر تغطية كافية لما يتحقق من نجاحات وإنجازات.
    No one thought that we would have the strength to confront the Powers of the cold war and find our own solution to all our problems. UN ولم يتصور أحد أننا سنملك القوة لمواجهة دول الحرب الباردة وسنعثر على حلولنا الخاصة لكل مشاكلنا.
    It asked about measures envisaged to confront the plight of indigenous peoples. UN وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها لمواجهة المحنة التي يمر بها السكان الأصليون.
    Their presentations dissected the topic and offered ways to confront the roots of such violence. UN وحللت بياناتهـن الموضوع وقدمت طرقا لمواجهة جذور ذلك العنف.
    A well-balanced policy was needed to confront the triple challenge of food security, energy stability and environmental sustainability at the national and global level. UN وهناك حاجة إلى سياسة متوازنة جيداً لمواجهة التحدي الثلاثي الذي يتجسد في الأمن الغذائي واستقرار الطاقة والاستدامة البيئية على المستويين القطري والعالمي.
    Private corporations, especially pharmaceutical companies, have also increased their efforts to confront the pandemic. UN كما أن الشركات الخاصة، لا سيما شركات تصنيع الأدوية، كثفت جهودها لمواجهة الوباء.
    First, United Nations forces must be prepared to confront the worst case scenario. UN أولا، يجب أن تكون قوات الأمم المتحدة مستعدة لمواجهة أسوأ الحالات.
    Those factors, together with the adjustment measures taken to confront the crisis, have had a considerable impact on poverty. UN وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر.
    In this regard, the United Nations has made tremendous strides in its efforts to confront the problems of development and to improve the quality of life of humankind. UN وفي هذا الصدد، خطت اﻷمم المتحدة خطوات واسعة في جهودها لمواجهة مشاكل التنمية وتحسين نوعية الحياة للبشر.
    Bolivian society is mobilized to confront the illegal drug trade and its criminal effects. UN إن المجتمــع البوليفي معبأ لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وآثاره اﻹجرامية.
    The Bahamas was poorly prepared to confront the effects of the drug trade. UN ولم تكن جزر البهاما مستعدة لمواجهة آثار الاتجار بالمخدرات.
    We must strengthen our collective resolve to confront the social and gender inequalities that lock all too many people into poverty. UN فيجب علينا أن نعزز عزمنا المشترك على مواجهة التفاوتات الاجتماعية والجنسانية التي تزج العديدين جداً في حالة من الفقر.
    Finally, it is an organizational crisis, since we seem unable to confront the plagues of violence and the abuse of prohibited substances. UN وهي في نهاية اﻷمر أزمة تنظيمية، نظرا ﻷننا فيما يبدو غير قادرين على مواجهة وباء العنف وإساءة استعمال المواد المحظورة.
    He has urged us all to confront the common challenge of climate change. UN وحضنا جميعا على مواجهة التحديات المشتركة لتغير المناخ.
    Collaboration with the Centre remains a crucial part of our efforts to confront the challenges posed by illegal weapons. UN ويظل التعاون مع المركز جزءاً هاماً من جهودنا لمجابهة التحديات التي تمثِّلها الأسلحة غير المشروعة.
    Yet another model engages staff to confront the personal prejudices they may hold about women. UN وهناك نموذج آخر أيضا، يحدو بالموظفين إلى مواجهة ما قد يكون لديهم من أوجه تحيز شخصي إزاء المرأة.
    A timely conclusion of work on the convention will send a strong signal of our universal determination to confront the scourge of terrorism. UN وسيوجه اختتام العمل بشأن الاتفاقية في توقيت جيد إشارة قوية بتصميمنا العالمي على مجابهة ويلات الإرهاب.
    In work related to cases of violence, the goal is to enable the Guaraní communities to confront the problem through their own effective mechanisms. UN ويتمثل العمل في حالات العنف في دفع مجتمعات الشعوب الغوارانية إلى مجابهة المشكلة من خلال آليات مناسبة وفعالة.
    With respect to health and HIV and AIDS, we need to confront the realities. UN أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، فعلينا أن نواجه الحقائق.
    To the contrary, we have reiterated that the United Nations must be provided with a modern political structure that permits it to confront the new challenges to international peace and security brought by the end of the cold war. UN وعلى النقيض من ذلك، كررنا التأكيد على أنه يجب أن يوفر للأمم المتحدة هيكل سياسي حديث يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة للأمن والسلام الدوليين التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة.
    It is regrettable that the absence of justice in our region forces us to say that it is at least their right to shout and to use their bare hands to confront the Israeli gun and tank. UN ومن المؤسف أن غياب العدل في منطقتنا يدفعنا إلى القول إن من حقه على اﻷقل أن يصرخ، وأن يسمح لﻷيادي العارية أن تواجه البندقية والدبابة الاسرائيلية.
    This has led to radicalization on all sides, with the Government sometimes using its dominance in the parliament to enact laws that aim to reduce political and civic freedoms, and with the opposition taking steps to confront the Government. UN وقد أدى ذلك إلى تطرّف مواقف الجانبين، حيث استغلت الحكومة في بعض الأحيان هيمنتها على البرلمان لسن قوانين ترمي إلى تقليص الحريات السياسية والمدنية واتخذت المعارضة خطوات للدخول في مواجهة مع الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد