ويكيبيديا

    "to cope with the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على مواجهة
        
    • للتغلب على
        
    • لمواكبة
        
    • على التعامل مع
        
    • من مواجهة
        
    • للتكيف مع
        
    • إلى مواجهة
        
    • لمجابهة
        
    • على التغلب على
        
    • في التغلب على
        
    • على مجابهة
        
    • تدابير ودعم لمواجهة
        
    • من التغلب على
        
    • أجل التغلب على
        
    • أن يواجه
        
    All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    Those are the fundamentals that have been at the heart of our ability to cope with the crisis thus far. UN وتلك هي العوامل الأساسية التي كانت في صميم قدرتنا على مواجهة الأزمة حتى الآن.
    In Tanzania, for example, we have been taking various measures to cope with the impact of the crisis. UN وفي تنزانيا، على سبيل المثال، اتخذنا عدة تدابير للتغلب على آثار الأزمة.
    Declining trust, competition for survival and pressure to cope with the crisis may have led to increases in family violence and in the community. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    The laboratory proved unable to cope with the experimental colour process. Open Subtitles المختبر أتبث عدم قدرته على التعامل مع عملية اللون التجريبية.
    to cope with the increasing workload, the Commission and its supporting bodies will require more political and material support. UN وحتى تتمكن من مواجهة حجم العمل المتزايد، ستحتاج اللجنة وهيئاتها الداعمة إلى مزيد من الدعم السياسي والمادي.
    Secondly, developing countries have more limited financial, technological, and institutional resources to cope with the adverse impacts of environmental change. UN ثانيا لا تملك البلدان النامية موارد مالية وتكنولوجية ومؤسسية كبيرة للتكيف مع الآثار العكسية لتغير البيئة.
    Families impoverished by unfair inheritance regimes also have reduced capacity to cope with the disease. UN والأسر التي أفقرتها نظم الإرث غير العادلة تقل أيضا قدرتها على مواجهة المرض.
    Education must cater for the psychological or mental state of the child; assist the child to cope with the emergency; danger; threat or manipulation. UN ويجب أن يراعي التعليم الحالة النفسية أو الذهنية للطفل؛ وأن يساعد الطفل على مواجهة الطوارئ والخطر والتهديد أو التلاعب.
    Technical assistance, particularly to support administrative capacity-building, would enable the developing countries and the least developed countries to cope with the burden entailed in setting up a multilateral trading system. UN وستمكن المساعدة التقنية ولا سيما المقدمة من أجل دعم بناء القدرة اﻹدارية، البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مواجهة العبء المترتب على إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف.
    The high-level participation is indeed tangible proof of our determination to cope with the immense challenge. UN أن المشاركة الرفيعة المستوى لهي دليل ملموس حقا على التصميم على مواجهة التحدي الهائل.
    Poverty diminished the poor countries' capacity to cope with the effects of those disasters. UN والفقر يقلل من قدرة البلدان المعوزة على مواجهة آثار هذه الظواهر.
    Those services form an integral part of the capacity to cope with the effect of social risks. UN وتشكل تلك الخدمات جزءا لا يتجزأ من القدرة على مواجهة أثر المخاطر الاجتماعية.
    The project's main objective is to support Caribbean countries in preparing to cope with the adverse effects of global climate change through vulnerability assessment, adaptation planning and capacity-building. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    The number of staff in the Registry as it currently stands is inadequate to cope with the influx of documents. UN ويعد العدد الحالي للموظفين في قلم المحكمة غير كاف للتغلب على كمية الوثائق المتراكمة.
    The Central American countries did not have enough resources to cope with the effects of those catastrophes. UN ولا تتوافر لبلدان أمريكا الوسطى موارد تكفي لمواكبة آثار تلك الكوارث.
    These could include the promotion and establishment of " soft infrastructure " needed to help countries to cope with the information flow necessary to integrate themselves into international suppliers' networks. UN وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وتعزيز البنى الأساسية غير المادية التي تدعو الحاجة إليها لمساعدة البلدان على التعامل مع تدفق المعلومات الضروري لإدماج نفسها في شبكات الموردين الدولية.
    The primary objective of many CTPs appears to be to empower individuals or households to cope with the impacts of poverty. UN ويبدو أن الهدف الأساسي للعديد من هذه البرامج هو تمكين الأفراد والأسر المعيشية من مواجهة آثار الفقر.
    verify whether or not the existing oversight and control mechanisms are adequate in terms of independence, mandate, reporting, structure, staffing and professional strength to cope with the exigencies of results-based management; UN :: التحقق مما إذا كانت آليات الإشراف والرقابة القائمة مناسبة من حيث الاستقلال والولاية وهيكل الإبلاغ والموظفين والقوة المهنية للتكيف مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج؛
    This is closely tied up with herd diversification and breeding strategies and other practices designed to cope with the risks and challenges of drylands, as described below: UN ويرتبط ذلك ارتباطاً وثيقاً باستراتيجيات تنويع القطعان وتربيتها وغيرها من الممارسات الرامية إلى مواجهة مخاطر وتحديات الأراضي الجافة، على نحو ما يرد شرحه أدناه:
    As far back as 1976 the ILO adopted its basic needs strategy of development to cope with the rising incidence of poverty. UN وقد اعتمدت منظمة العمل الدولية في عام ١٩٧٦ استراتيجية الحاجات اﻷساسية للتنمية التي وضعتها لمجابهة تزايد انتشار الفقر.
    Much still needs to be done in the coming days and weeks to help those affected to cope with the aftermath of the calamity. UN وما زال يتعين عمل الكثير خلال الأيام والأسابيع القادمة لمساعدة المتضررين على التغلب على آثار الكارثة.
    However, other programmes supported by the donor agencies also help to cope with the food insecurity in Nepal. UN غير أن برامج أخرى تدعمها الوكالات المانحة تساعد أيضاً في التغلب على مشكلة انعدام الأمن الغذائي في نيبال.
    Some countries have developed programmes extending new technology to all schools, to prepare students to cope with the global economy. UN وطور بعض البلدان برامج لتقديم التكنولوجيا الجديدة في جميع المدارس، لإعداد التلاميذ على مجابهة الاقتصاد العالمي.
    Review and identification of measures and support needed by (a) commodity-dependent developing countries to utilize effectively the opportunities offered by current higher commodity prices to initiate a process of sustained economic growth; and (b) commodity-importing developing countries, particularly least developed countries, to cope with the detrimental effects of the commodity price swings UN 5- استعراض وتحديد (أ) ما تحتاج إليه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية من تدابير ودعم لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام، و(ب) ما تحتاج إليه البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، من تدابير ودعم لمواجهة التأثيرات الضارة الناجمة عن تقلبات أسعار السلع الأساسية
    It would also enable the international community to cope with the challenges of AIDS, racism and environmental degradation. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن المجتمع الدولي من التغلب على تحديات الإيدز والعنصرية وتدهور البيئة.
    to cope with the costs incurred in caring for a family member with an NCD or injury, households in the region use savings and liquidate assets to cover the costs, and lose productivity. UN ومن أجل التغلب على التكاليف المتكبدة في رعاية فرد من أفراد الأسرة يعاني من مرض غير سار أو إصابة، تستخدم الأسر المعيشية في الإقليم المدخرات وتصفي الموجودات لتغطية هذه التكاليف وتخسر الإنتاجية.
    The heavy debt burden and debt servicing had made it difficult for Jordan to cope with the rapid changes in the world with its limited resources. UN وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد