Those two factors alone were sufficient reason to demand a realistic solution. | UN | وأضاف أن هذين العاملين وحدهما يعتبران سببا كافيا للمطالبة بحل واقعي. |
Those two factors alone were sufficient reason to demand a negotiated solution. | UN | واعتبر أن هذين العاملين يمثلان وحدهما سببا كافيا للمطالبة بحل تفاوضي. |
The plaintiff did not accept that proposal and continued to demand payment of the full sale price still owed to it under the contract. | UN | ولم تقبل الشركة المدعية هذا المقترح واستمرت في المطالبة بسداد كامل ثمن البيع الذي مازال مستحقا لها طبقا للعقد. |
It is also an offence for a person to demand that another individual supply them with a radioactive device or material or threaten to use such material. | UN | ويعتبر أيضا جريمة أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو أن يهدد باستخدام هذه المواد. |
Vast sums were spent on peacekeeping operations, and the Member States were entitled to demand proper accounting. | UN | فثمة مبالغ ضخمة تُنفَق على عمليات حفظ السلام، وللدول الأعضاء الحق في طلب إجراء مساءلة صحيحة عنها. |
We are determined to demand our rightful place at the table. | UN | ونحن عازمون على المطالبة بمكاننا المناسب على الطاولة. |
He also re-emphasizes his serious efforts to demand a medical examination and an investigation into the torture he had suffered. | UN | ومن جهة أخرى، يؤكد صاحب الشكوى مجدداً، مبادراته الحقيقية للمطالبة بفحص طبي وبالتحقيق في التعذيب الذي تعرض لـه. |
We strongly believe that the policy of suppression is never the right answer, especially in a situation where people have risen up to demand their basic rights. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية. |
On 12 May 2006, the author lodged a civil suit to demand compensation for the damages suffered. | UN | وفي 12 أيار/مايو 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض عن الأضرار التي أصابته. |
They have called on European Powers to demand that the armed groups they finance cease those acts of xenophobia. | UN | ودعت القوى الأوروبية للمطالبة بأن تتوقف الجماعات المسلحة التي تمولها، عن اقتراف أفعال كراهية الأجانب تلك. |
However, they sometimes had to go to court to demand their rights. | UN | إلا أنه يتعين على المرأة أحيانا أن تذهب إلى المحكمة للمطالبة بحقوقها. |
The missing persons' relatives have the right to demand that places of burial and exhumation where the missing persons were either buried or exhumed be marked. | UN | ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم. |
Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. | UN | ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً. |
A person concerned is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, that the consequences of such action be made good for, as well as demand financial satisfaction and compensation for any damages in property. | UN | ويحق للشخص المعني أن يطلب إيقاف أي خرق غير مشروع لمصلحته الشخصية، والتعويض عن أي أضرار تلحق بالملكية. |
Betrothal does not give the right to demand that marriage be concluded through court. | UN | والخطوبة لا تعطي الحق في طلب عقد الزواج عن طريق المحكمة. |
(i) Capacity to demand livelihood and improved assistance; | UN | ' 1` القدرة على المطالبة بسبل كسب العيش وتحسين المساعدة؛ |
The authors requested the Committee to demand of the State party prompt resolution of the enforcement action and compensation. | UN | وطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة أن تطالب الدولة الطرف بتسوية عاجلة لإجراءات الإنفاذ والتعويض. |
The rights-based approach to development focuses on empowering people to demand the protection and fulfilment of the full spectrum of their rights. | UN | ويركز نهج التنمية المرتكز إلى الحقوق على تمكين الأفراد من المطالبة بحماية وتلبية النطاق الكامل لحقوقهم. |
Several Governments and eminent persons around the world have raised their voices to demand justice for the terrorist. | UN | وضمت حكومات وشخصيات عالمية شتى أصواتها من أجل المطالبة العادلة بإقامة العدالة على الإرهابي. |
Women in marriage relationship are not expected to demand the use of condoms. | UN | ولا يُتوقَّع من المرأة في علاقة زوجية أن تطلب استخدام الرفال. |
In May, public school teachers walked out to demand payment of salary arrears and an 80 per cent pay increase. | UN | وفي أيار/ مايو، أضرب معلموا المدارس العامة عن العمل مطالبين بدفع مرتباتهم المتأخرة وزيادتها بنسبة ٨٠ في المائة. |
Public perception of and reactions to urban crime and youth violence tend to demand rapid and punitive responses. | UN | و يميل نظر الناس وردود فعلهم إزاء الجريمة الحضرية وعنف الشباب إلى المطالبة بردود سريعة وعقابية. |
The international community should continue to demand Israel's compliance with its obligations under international law. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي. |
Israel calls on the international community to demand nothing less of the Palestinian leadership and its security forces. | UN | وإسرائيل تهيب بالمجتمع الدولي أن يطالب القيادة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها بتنفيذ هذه الالتزامات لا بأقل منها. |
In effect, the market could respond either to demand or to supply. | UN | والواقع أن السوق يستطيع أن يستجيب إما للعرض أو للطلب. |
In India, for example, a three-year poorest areas civil society programme has been empowering poor older people to demand and exercise their rights to claim the pension benefits to which they are entitled. | UN | ففي الهند مثلا، يعمل برنامج ثلاثي السنوات معني بفئات المجتمع المدني الأشد فقرا، على تمكين الفقراء من كبار السن من المطالبة بحقوقهم وممارستها، والمطالبة بالاستحقاقات المعاشية التي يملكون الحق فيها. |