ويكيبيديا

    "to enforce" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإنفاذ
        
    • على إنفاذ
        
    • إلى إنفاذ
        
    • في إنفاذ
        
    • لفرض
        
    • لإعمال
        
    • أجل إنفاذ
        
    • بإنفاذ
        
    • وإنفاذ
        
    • على تطبيق
        
    • أن تنفذ
        
    • على فرض
        
    • في فرض
        
    • للإلزام
        
    • إلى تنفيذ
        
    I urge the authorities to ensure that these units have the mandate and capacity to enforce national child protection legislation. UN وأحث السلطات على كفالة امتلاك هذه الوحدات ما يلزم من ولاية وقدرة لإنفاذ التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية الطفل.
    The Directorate must also be prepared to enforce standards and to recommend action in the event of non-compliance. UN ويجب أن تكون المديرية مستعدة أيضا لإنفاذ المعايير والتوصية باتخاذ الإجراءات اللازمة في حالات عدم الامتثال.
    Even when the United Nations has no legal authority to enforce its wishes, its views carry moral weight. UN وحتى حين لا يكون لدى الأمم المتحدة السلطة القانونية لإنفاذ رغباتها، فإن آراءها ذات ثقل معنوي.
    However, there is limited government capacity to enforce the new measures. UN ومع ذلك، فإن للحكومة قدرة محدودة على إنفاذ التدابير الجديدة.
    Dallah sought to enforce the final award in England. UN وسعت دلَّه إلى إنفاذ القرار النهائي في إنكلترا.
    Assist parties to enforce the Convention and to combat illegal traffic. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    No proper arrangements made to enforce implementation of policy at Headquarters UN عدم اتخاذ الترتيبات المناسبة لفرض تنفيذ السياسة العامة في المقر
    There was no legislative mandate to enforce zero growth. UN إذ لا توجد ولاية تشريعية لإنفاذ النمو الصفري.
    (i) to enforce the rights of the staff association, as recognized under the Staff Regulations and Rules; UN ' 1` لإنفاذ حقوق رابطة الموظفين، على النحو المسلم به في النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    34. Effective surveillance is constrained by the lack of a mechanism to enforce policy adjustments in countries. UN 34 - ويشكل عدم وجود آلية لإنفاذ تعديلات السياسات في البلدان، قيدا على فعالية المراقبة.
    It also ordered the administrative court to execute the decisions of the Eighth and Second Civil Circuit Courts of Cali to enforce the payment of damages. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ قرارات المحكمتين المدنيتين المحليتين الثامنة والثانية في كالي لإنفاذ دفع التعويضات.
    It should go without saying that, in today's world, any attempt to enforce such decisions would undoubtedly fail. UN وغنيٌّ عن القول أنّ أية محاولة لإنفاذ قرارات كهذه في عالَم اليوم ستُخفِق بلا ريب.
    There have been a number of measures on the ground to enforce the settlement freeze and remove outposts. UN وهناك عدد من التدابير في الميدان لإنفاذ تجميد الاستيطان وإزالة البؤر الاستيطانية.
    Let me stress that Israel is not interested in confrontation, but is firmly determined to enforce the naval blockade of the Gaza Strip. UN وأود التأكيد على أن إسرائيل لا تسعى للدخول في مواجهة، ولكنها عاقدة العزم على إنفاذ قرار الحصار البحري على قطاع غزة.
    As a United Nations Member and a world leader, the United States must help to enforce the United Nations Charter. UN إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Governments should in this regard build up the capacity to enforce these regulations as well as road safety regulations. UN وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق.
    It also provides a low cost forum for women seeking to enforce their rights under anti-discrimination law. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    Assist parties to enforce the Convention and to combat illegal traffic. UN مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية وفي مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Israel cannot enjoy peace even if it uses its might to enforce peace in the occupied territories. UN ولا يمكن لاسرائيل أن تنعم بالسلام حتى إذا استعملت جبروتها لفرض السلام في اﻷراضي المحتلة.
    In addition to the ratification of the main relevant international instruments, Senegal has taken significant action to enforce children's rights. UN وبالإضافة إلى التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة، اتخذت السنغال إجراءات مهمة لإعمال حقوق الأطفال.
    Traditional approaches used in the Badia to enforce grazing rights may play an important role in such a programme. UN وقد يكون للنهوج التقليدية المتبعة في البادية من أجل إنفاذ حقوق الرعي دور هام في هذا البرنامج.
    Consequently, the author submits that he has no opportunity to enforce the Committee's Views in the present case. UN وبناءً عليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يملك أي فرصة لإقناع السلطات بإنفاذ آراء اللجنة في هذه القضية.
    Furthermore, the Commission has the power to subpoena witnesses, to enforce their appearance before the Commission, and to compel their testimony. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع اللجنة بسلطة استدعاء الشهود، وإنفاذ أوامر مثولهم أمام اللجنة، وإلزامهم بالإدلاء بشهاداتهم.
    Internationally, more countries are aware of trafficking and are keen to enforce international and national laws. UN وعلى المستوى الدولي، ازداد عدد البلدان التي تدرك الاتجار وتحرص على تطبيق القوانين الدولية والوطنية المتعلقة بذلك.
    This state of affairs makes it difficult for the Liberian authorities, and Government authorities in other countries, to enforce the Liberia travel ban. UN ومن شأن تلك الأمور أن تصعّب على السلطات الليبرية والسلطات الحكومية في البلدان الأخرى، أن تنفذ حظر السفر الليبيري.
    National control over the manufacture of weapons has been instigated in a number of countries to enforce a strict control over transfers. UN وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    (iii) to enforce the implementation of an agreement reached through mediation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    States shall endeavour to enforce valid foreign judgements for reparation against private individuals or entities responsible for the violations. UN وتسعى الدول إلى تنفيذ الأحكام الأجنبية السليمة المتعلقة بالجبر ضد الأفراد المسؤولين أو الكيانات المسؤولة عن الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد