It is evident that in the case of femicide, there is a lack of adequate investigation that leads to impunity. | UN | ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
It emphasizes that any solution to the conflict must not lead to impunity for such crimes. " 19. | UN | وتشدِّد على ألا يفضي التوصل إلى أي حلٍّ للنزاع إلى الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
The Council recalls the importance it attaches to an end to impunity, and to justice for crimes committed in Darfur. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة. |
The people of the world want an end to impunity. | UN | وتريد شعوب العالم أن تضع حـدا للإفلات من العقاب. |
7. There are however continuing problems related to impunity. | UN | لكن المشاكل المتعلقة بالإفلات من العقاب لا تزال قائمة. |
Switzerland made reference to impunity, the harassment of journalists and freedom of expression. | UN | وأشارت إلى الإفلات من العقاب وإلى مضايقة الصحفيين، وحرية التعبير. |
In addition, the Security Council may wish to consider whether there would be a risk that transferring this function to national jurisdictions could lead to impunity. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يود مجلس الأمن النظر في إمكانية أن يؤدي نقل هذه المهمة إلى المحاكم الوطنية إلى الإفلات من العقاب. |
Some representatives of civil-society organizations, meanwhile, pointed to impunity as the cause of the climate of growing insecurity. | UN | وعزى بعض ممثلي المجتمع المدني المنظم مناخ انعدام الأمن المتنامي إلى الإفلات من العقاب. |
As well as leading to impunity, this practice is responsible for under-recording of cases of torture by the courts. | UN | وبالإضافة إلى الإفلات من العقاب تؤدي هذه الممارسة تسجيل المحاكم عدداً من قضايا التعذيب يقل عن عددها الحقيقي. |
It must not lead to impunity or to violations of human rights. | UN | وينبغي ألا تؤدي الحصانة إلى الإفلات من العقاب أو إلى انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان. |
Lack of judicial independence had led to impunity, such as in the cases of murder of women. | UN | وقد أدى عدم استقلال القضاء إلى الإفلات من العقاب كما في قضايا القتل التي راحت ضحيتها نساء. |
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. | UN | ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. | UN | وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة. |
The United Kingdom has played a leading role in ensuring an end to impunity wherever possible. | UN | وقد اضطلعت المملكة المتحدة بدور قيادي في المساعي الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب حيثما أمكن. |
Again, the primary responsibility to ensure an end to impunity falls on the States concerned. | UN | مرة أخرى، إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة وضع حد للإفلات من العقاب تقع على عاتق الدول المعنية. |
As stated above, OHCHR submitted recommendations related to impunity to the Drafting Committee. | UN | وكما ذُكر أعلاه، قدمت المفوضية إلى لجنة الصياغة توصيات تتعلق بالإفلات من العقاب. |
This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. | UN | وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
The Special Rapporteur is of the view that lasting reconciliation and peace can be brought about only through an end to impunity. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب. |
Lastly, States should put an end to impunity for crimes against children. | UN | وأخيراً ينبغي للدول أن تضع نهايةً للإفلات من العقوبة بالنسبة للجرائم ضد الأطفال. |
It has already carved out a vital role for itself in bringing an end to impunity and in demanding that the rule of law be upheld. | UN | لقد اكتسبت تلك المحكمة لنفسها دورا حيويا في القضاء على الإفلات من العقاب والمطالبة بالنهوض بسيادة القانون. |
11. While his Government supported the effort to put an end to impunity for serious international crimes, conflicts were inevitable in cases involving different courts, whether national or international. | UN | 11 - وأضاف أنه في حين تؤيد حكومة بلده الجهود المبذولة لوضع حد لحالات الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الجسيمة، يظل التنازع أمراً لا مفر منه في القضايا التي تقتضي العرض على محاكم مختلفة، سواء كانت وطنية أو دولية. |
Determined to put an end to impunity for the perpetrators of these crimes and thus to contribute to the prevention of such crimes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
In addition, the lack of criminalization of torture and the mostly inadequate sanctions are the main factors contributing to impunity. | UN | كما أن عدم تجريم التعذيب وعدم كفاية العقوبات في معظم الحالات هما العنصران الرئيسيان في الإفلات من العقاب. |
While 19 alleged perpetrators of those crimes were arrested, rape continued to be punishable by a more lenient sentence of indecent assault, contributing to impunity. | UN | وعلى الرغم من اعتقال 19 شخصا من الذين نسبت إليهم ارتكاب جرائم الاغتصاب هذه، لا يزال الاغتصاب يعاقب عليه بأحكام أكثر رأفة باعتباره اعتداء غير لائق، وهو مما يسهم في حالة الإفلات من العقاب. |
66. At the domestic level, Kenya had embarked on an ambitious reform programme aimed at promoting good governance and the rule of law by putting an end to impunity. | UN | 66- وأشار إلى أن كينيا، على الصعيد الداخلي، أقدمت على برنامج إصلاحي طموح يرمي إلى تعزيز الحكم السليم وسيادة القانون عن طريق إنهاء الحصانة من العقاب. |
When taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. | UN | ينبغي للمجلس، عند اتخاذ التدابير الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، أن يدعم آليات العدالة الجنائية ويؤكد معارضته لمسألة الإفلات من العقاب. |