ويكيبيديا

    "to meet the demand" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتلبية الطلب
        
    • لتلبية طلبات
        
    • لتلبية طلب
        
    • للوفاء بالطلب
        
    • من أجل تلبية الطلب
        
    • لمواجهة الطلب
        
    • على تلبية الطلب
        
    • في تلبية الطلب
        
    • من تلبية الطلب
        
    • ولتلبية للطلب
        
    • وتلبية الطلب
        
    • لتلبية هذا المطلب
        
    • بغية تلبية الطلب على
        
    • بتلبية طلب
        
    • عن تلبية الطلب
        
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    In many cases, we have to rely on imports to meet the demand for core technologies. UN وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية.
    There has also been a marked increase in general aviation traffic over the years to meet the demand of the international business sector. UN وشهدت حركة الطيران العام أيضا زيادة ملحوظة على مر السنين لتلبية طلبات قطاع الأعمال الدولية.
    There are not enough qualified lawyers or funded legal aid programmes to meet the demand of criminal cases. UN ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية.
    The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    Interlocutors noted that in order to meet the demand for an additional 1,100 classrooms in municipality schools in East Jerusalem, some educational facilities had proceeded with the establishment of new facilities at the risk of being served with demolition or sealing orders. UN ولاحظ المحاورون أن بعض المرافق التعليمية شرع في إنشاء مرافق جديدة من أجل تلبية الطلب على 100 1 صف إضافي في المدارس البلدية في القدس الشرقية، بالرغم من تعرضها لخطر الهدم أو أوامر الإغلاق.
    She wondered whether there were any witness protection programmes and whether one shelter for victims was sufficient to meet the demand. UN وتساءلت إن كانت هناك أي برامج لحماية الشهود وهل يكفي ملجأ واحد للضحايا لتلبية الطلب.
    Current spending by Governments fails to meet the demand for publicly-financed care. UN ولا يكفي الإنفاق الحكومي الحالي لتلبية الطلب على الرعاية الممولة من الدولة.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Such training opportunities should be expanded in order to meet the demand fully. UN وينبغي زيادة الفرص التدريبية هذه لتلبية الطلب تلبية تامة.
    Faced with steadily rising consumption, many Governments struggled to meet the demand by raising supplies to match - whatever the cost. UN وإزاء الاستهلاك المطرد الازدياد، كافحت حكومات كثيرة لتلبية الطلب بزيادة اﻹمدادات لمضاهاة أية تكلفة.
    Resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant-making (4.5) UN سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح
    UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making UN ستتوسع قاعدة موارد الصندوق وستتنوع لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح الاستراتيجية
    The government priority in the majority of developing countries is to increase food production to meet the demand of growing populations. UN ٤٥ - تتمثل اﻷولوية الحكومية في غالبية البلدان النامية في زيادة اﻹنتاج الغذائي لتلبية طلبات السكان المتزايدة أعدادهم.
    Again, in these cases, the Department for Disarmament Affairs and the Department of Public Information were required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، في هذه الحالات، كان على إدارة شؤون نزع السلاح وإدارة شؤون الإعلام أن تحشدا الموارد لتلبية طلب مختلف القطاعات على المعلومات.
    34. The territorial Government addresses the entrenched shortage of skilled labour by providing relocation incentives to nationals and granting work permits to non-nationals in order to meet the demand for professional and other skilled labour. UN 34 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    In recent times, skins and animal trophies have been processed to meet the demand for these articles from tourism through local crafts and rural industries. UN ومنذ عهد قريب، تجهز الجلود والمصيد التذكاري من أجل تلبية الطلب على هذه الأصناف من السياحة عن طريق الحرف المحلية والصناعات الريفية.
    However, the operational procedures must be strengthened and made more efficient to meet the demand for return. UN بيد أنه يجب تعزيز اﻹجراءات التنفيذية وجعلها أكثر فعالية لمواجهة الطلب على العودة.
    With these limited human and budgetary resources, the Convention is constrained in its ability to meet the demand for necessary capacity building in developing countries and countries with economies in transition. UN وتبقى الاتفاقية، في ظل هذه الموارد البشرية والمالية المحدودة، ضعيفة في قدرتها على تلبية الطلب لبناء القدرات الضرورية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Often, the importation of those products was permitted when their Israeli importer had failed to meet the demand. UN وكثيرا ما يُسمح باستيراد هذه المنتجات عندما يخفق مستوردها اﻹسرائيلي في تلبية الطلب عليها.
    36. Given the urgent needs of programme countries in dealing with this disastrous development crisis, additional resources are required in order for UNDP to meet the demand for the services it provides. UN 36 - وبالنظر إلى الاحتياجات العاجلة لبلدان البرنامج في مجال التصدي لهذه الأزمة الإنمائية الوبيلة، يلزم توفير موارد إضافية كي يتمكن البرنامج الإنمائي من تلبية الطلب على الخدمات التي يقدمها.
    to meet the demand for updated information, publications such as UN in Brief and Image & Reality are now being issued yearly and in more languages than before, and also placed on the United Nations home page for readers with access to the Internet. UN ولتلبية للطلب على أحدث المعلومات، فإن منشورات مثل " اﻷمم المتحدة بإيجاز " و " الصورة والواقع " تصدر اﻵن سنويا وبلغات أكثر من قبل، كما أنها توضع في محطة اﻷمم المتحدة ليطلع عليها القراء المتاح لهم سبيل استعمال اﻹنترنت.
    To ensure the right to publication and to meet the demand of religious associations, the Ministry of Culture and Information had been authorized to select a number of publishing houses to publish religious works. Not every publishing house had the necessary specialized knowledge. UN ولضمان الحق في النشر وتلبية الطلب من جانب الرابطات الدينية سمح لوزارة الثقافة والإعلام باختيار عدد من دور النشر لإصدار المؤلفات الدينية ولا يوجد لدى جميع دور النشر المعرفة المتخصصة اللازمة.
    Furthermore, educational programmes and strategies must provide innovative solutions in order to meet the demand for labour with specific technological skills. UN زيادة على ذلك، يجب أن تقدِّم البرامج والاستراتيجيات التعليمية حلولاً مبتكرة بغية تلبية الطلب على العمالة ذات المهارات التكنولوجية المحدّدة.
    16. On 31 August, it was reported that the Palestinian Authority had promised to meet the demand of the Government of Israel to put an end to the operation in East Jerusalem of the Palestinian Central Bureau of Census and Statistics, the Palestinian Broadcasting Corporation and the Palestinian Health Council. (Jerusalem Post, 31 August) UN ١٦ - وفي ٣١ آب/اغسطس، أفادت التقارير أن السلطة الفلسطينية وعدت بتلبية طلب الحكومة اﻹسرائيلية إنهاء عمل المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء وهيئة اﻹذاعة الفلسطينية والمجلس الصحي الفلسطيني في القدس الشرقية. )جروسالم بوست، ٣١ آب/أغسطس(
    Furthermore, the cohesion and stability of societies are threatened as economic opportunities and service provision are unable to meet the demand equitably. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض تماسك المجتمعات واستقرارها للخطر بما أن الفرص الاقتصادية والخدمات الموفّرة عاجزة عن تلبية الطلب بصورة منصفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد