ويكيبيديا

    "to notify" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إخطار
        
    • بإخطار
        
    • إبلاغ
        
    • أن تخطر
        
    • وإخطار
        
    • إشعار
        
    • بإبلاغ
        
    • لإخطار
        
    • أن يخطر
        
    • أن تبلغ
        
    • وإبلاغ
        
    • لإبلاغ
        
    • أن تشعر
        
    • بالإخطار
        
    • بإشعار
        
    It is not exhaustive and delegations are invited to notify the chairperson if a proposal was not reflected. UN وهذه المقترحات ليست شاملة، وتدعو الوفود إلى إخطار الرئيس إذا لم يؤخذ أحد المقترحات في الاعتبار.
    The FFM agreed to notify the NK authorities 24 hours in advance about which district it would next be visiting. UN وقد وافقت لجنة تقصي الحقائق على إخطار سلطات ناغورني كاراباخ قبل 24 ساعة بالمنطقة التالية التي تعتزم زيارتها.
    Furthermore, the Congolese authorities noted that they had no obligation to notify MONUC of incoming shipments of military equipment. UN وفضلا عن ذلك، نبّهت السلطات الكونغولية إلى أنها غير ملزمة بإخطار البعثة عن شحنات المعدات العسكرية الواردة.
    The patient must be regularly monitored, and the medical professional is obliged to notify the patient's attending doctor of any change in the patient's conditions. UN ويجب مراقبة المريض بانتظام، ويكون المهنيون الطبيون ملزمين بإخطار الطبيب المعالج للمريض بأي تغيير في أحواله الصحية.
    The chairpersons note that individual States parties should act as rapidly as possible to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments. UN ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات.
    Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. UN وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه.
    At its seventh session it resolved to begin scheduling consideration of such reports at its future sessions and to notify the States parties concerned. UN وقررت اللجنة، في دورتها السابعة، أن تبدأ في وضع جدول زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية.
    The FFM agreed to notify the NK authorities 24 hours in advance about which district it would next be visiting. UN وقد وافقت لجنة تقصي الحقائق على إخطار سلطات ناغورني كاراباخ قبل 24 ساعة بالمنطقة التالية التي تعتزم زيارتها.
    The materials before the Committee reveal that the court justified the detention with his failure to notify the court regarding the change of his residence and employment status. UN وتكشف الوثائق المعروضة على اللجنة أن المحكمة برَّرت الاحتجاز بعدم إخطار صاحب البلاغ بتغيير مكان إقامته ووضعه المهني.
    Doubts concerning the voluntary departure of the alien must be based on concrete elements, for instance, failure to notify the landlord of departure. UN وينبغي أن تستند الشكوك حول المغادرة الطوعية للأجنبي إلى عناصر ملموسة، مثل عدم تقديم إخطار بالإخلاء لمؤجره.
    There exists no procedures when an alien must pass through a transit State outside of the Schengen Area, nor is it necessary to notify the transit State beforehand. UN ولا توجد إجراءات محددة عندما يكون من الضروري مرور أجنبي بدولة عبور من خارج منطقة شنغن، كما أنه ليس من الضروري إخطار دولة العبور مسبقا.
    Pursuant to the Additional Protocol, Croatia has assumed an obligation to notify IAEA on all nuclear activities on its territory. UN وعملا بالبروتوكول الإضافي المذكور، التزمت كرواتيا بإخطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع المواد النووية والأنشطة النووية في إقليمها.
    Medical personnel are under the obligation to notify the prosecutor of any signs of torture or mistreatment detected during the examination of detainees. UN ويُلزم موظفو الخدمات الطبية بإخطار المدعي العام بأية آثار للتعذيب أو إساءة المعاملة يلاحظونها خلال فحصهم للمحتجزين.
    It is not enough to notify the Commission after issuing his decision to disburse resources from the Fund for one country or another. UN وألا يكتفي بإخطار اللجنة بقراره صرف مساعدات من الصندوق لدولة أو لأخرى بعد إصداره لهذا القرار.
    This case concerned the importance of specificity in the terms of a contract and the need to notify the other party once a decision to avoid the contract has been made. UN تتعلق هذه القضية بأهمية التحديد في شروط العقود والحاجة إلى إبلاغ الطرف الآخر فور اتخاذ قرار بإبطال العقد.
    The relevant authority is expected to notify the world of the event. UN ويتوقّع من السلطة المختصة أن تخطر العالم بهذا الحادث.
    At its seventh session, it resolved to begin scheduling consideration of such reports at its future sessions and to notify the States parties concerned. UN وقررت اللجنة، في دورتها السابعة، أن تبدأ في وضع جدول زمني للنظر في هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإخطار الدول الأطراف المعنية.
    The question of whether it was necessary to notify other creditors in the event of default was addressed elsewhere in the draft Guide. UN أما مسألة ما إذا كان من الضروري إشعار دائنين آخرين في حالة التقصير فقد عولجت في موضع آخر في مشروع الدليل.
    Schools are required to notify the social services departments of all children who discontinue general education before completion. UN والمدارس مطالبة بإبلاغ إدارات الخدمات الاجتماعية عن جميع الأطفال الذين انقطعوا عن التعليم العام قبل إتمامه.
    On reaching a given mileage, CarLog activated an alarm to notify the driver. UN وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقما محددا، يشغّل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق.
    The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. UN ويلزم أن يخطر المتعاقد الدولة عند وقوع حادث يمكن أن يؤثر جوهريا في قدرته المالية.
    WP.1 requested the secretariat to notify the Secretary General of this amendment proposal. UN وطلبت الفرقة العاملة إلى الأمانة أن تبلغ الأمين العام بمقترح هذا التعديل.
    At its seventh session it resolved to begin scheduling consideration of such reports at its future sessions and to notify the States parties concerned. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية.
    Should such a case arise, Madagascar stands ready to notify the Committee and provide it with the necessary information. UN وإذا حدث ذلك، فإننا مستعدون على الدوام لإبلاغ اللجنة بذلك وتزويدها بالمعلومات الضرورية.
    States, institutions or organizations participating as observers are kindly requested to notify the secretariat of the composition of their delegations. UN ويرجى من الدول والمؤسسات والمنظمات المشتركة بصفة المراقب أن تشعر اﻷمانة بتكوين وفودها. اجتماع إخباري
    They are also obligated, under the same law, to notify any suspicious transactions (STRs) irrespective of the amount involved. UN وهم ملزمون أيضا، بموجب القانون ذاته، بالإخطار بكل المعاملات المشبوهة، أيا كان المبلغ الذي تتعلق به.
    It is sufficient that one knew or should have known that non-conformity existed in order for an obligation to notify the seller to come into existence. UN ويكفي أن يكون المرء يعرف، أو ينبغي له أن يعرف، أن عدم المطابقة موجود، لكي ينشأ التزام بإشعار البائع بوجود عدم المطابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد