ويكيبيديا

    "to prevent such" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمنع هذه
        
    • لمنع هذا
        
    • لمنع تلك
        
    • لمنع مثل هذه
        
    • لمنع وقوع هذه
        
    • لمنع وقوع مثل هذه
        
    • لمنع مثل هذا
        
    • إلى منع هذا
        
    • لمنع حدوث هذه
        
    • لمنع ذلك
        
    • إلى منع هذه
        
    • على منع هذه
        
    • ولمنع حدوث مثل هذه
        
    • لمنع مثل تلك
        
    • في منع هذه
        
    Beyond these purely legal replies, the Government regularly conducts information and education campaigns to prevent such practices. UN وعلاوة عن هذه الاستجابات القانونية الصرفة، تضطلع الحكومة بانتظام بحملات إعلام وتثقيف لمنع هذه الممارسات.
    We hope very much that everything will be done by the world community to prevent such a fateful step. UN ويحدونا أمل كبير جداً في أن يفعل المجتمع العالمي كل ما في وسعه لمنع هذه الخطوة المشؤومة.
    States Parties shall take all feasible measures to prevent such recruitment. UN وتتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد.
    The global community needed to find ways to prevent such activities. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يجد وسائل لمنع تلك الأنشطة.
    The information was to include the mitigation measures proposed by the Contracting Party to prevent such impacts. UN وستشمل المعلومات تدابير التخفيف التي يقترحها الطرف المتعاقد لمنع مثل هذه الآثار.
    The organizers are not subject to prosecution if they have taken all measures under their control to prevent such occurrences. UN ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال.
    There is no evidence of any effective State action to prevent such abuse, rescue the girls, or prosecute the perpetrators. UN ولا دليل على وجود أي إجراءات فعالة اتخذتها الدولة لمنع هذه التعسفات وإنقاذ الفتيات أو ملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Legislation, however, must be accompanied by an effective enforcement response and coordinated regional and international cooperation to prevent such offences. UN غير أنه يتعين أن تشتمل التشريعات على إمكانية قوية لإنفاذ القوانين، وتعاون إقليمي ودولي منسق لمنع هذه الجرائم.
    Putting mechanisms in place to prevent such events should be a top priority item on the international agenda. UN وينبغي أن تحتل عملية وضع آليات لمنع هذه الأحداث أولوية قصوى على جدول الأعمال الدولي.
    We are convinced that international cooperation is the only way to prevent such a scourge from spreading. UN إننا مقتنعون بأن التعاون الدولي يشكل الوسيلة الوحيدة لمنع هذه الآفة من الانتشار.
    The international community must shoulder its responsibilities and adopt a firm position in order to prevent such actions. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته واتخاذ موقف صارم لمنع هذه الأعمال.
    It takes vigilant action to prevent such conduct and to hold those who commit acts of official cruelty accountable for their wrongful acts. UN وهي تتخذ إجراءات تتسم باليقظة لمنع هذا السلوك ومساءلة الأشخاص الذين يرتكبون، بصفتهم الرسمية، أعمالا تتسم بالقسوة، عن أفعالهم غير المشروعة.
    Legislation and measures were in place to prevent such violence and protect its victims. UN وهناك قوانين وتدابير لمنع هذا العنف وحماية ضحاياه.
    States parties shall take all feasible measures to prevent such recruitment and participation. UN وتتخذ الدول اﻷطراف كافة التدابير العملية لمنع هذا التجنيد والاشتراك.
    The United Nations could do more in order to prevent such incidents. UN ويمكن أن تفعل الأمم المتحدة الكثير لمنع تلك الحوادث.
    Measures which may have been taken by the State party to prevent such acts. UN ● التدابير التي قد تكون الدولة الطرف اتخذتها لمنع مثل هذه الأفعال؛
    Since then, the Government had done everything possible to prevent such occurrences and to punish the offenders. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت الحكومة كل ما في وسعها لمنع وقوع هذه اﻷحداث ومعاقبة مرتكبيها.
    Actions are under way to prevent such incidents and to establish zero tolerance for post-facto submissions. UN ويجري اتخاذ إجراءات لمنع وقوع مثل هذه الحوادث وإرساء سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن الموافقات بأثر رجعي.
    Also in Munich, the President noted that a draft special treaty was being prepared to prevent such a development. UN وأشار الرئيس بوتين في ميونخ أيضاً إلى أنه يجرى حالياً إعداد مشروع معاهدة خاصة لمنع مثل هذا التطور.
    Governmental action to prevent such discrimination, and its effectiveness, should be described here. UN وينبغي إيراد وصف هنا للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى منع هذا التمييز وفعالية هذه الإجراءات.
    To the extent possible, steps would be taken to prevent such delays in the future. UN وستتخذ، بقدر اﻹمكان، خطوات لمنع حدوث هذه التأخيرات في المستقبل.
    There was a need to take effective measures to prevent such trafficking, as it had a devastating effect on its victims. UN ويلزم اتخاذ تدابير فعّالة لمنع ذلك الاتجار لأنه يترك أثرا مدمِّـرا على ضحاياه.
    That determination is a strong dissuasive factor that must be made credible if we really seek to prevent such crimes. UN وذلك العزم هو عامل مقنع بالعدول ويجب أن يكون ذا مصداقية إذا أردنا حقا أن نسعى إلى منع هذه الجرائم.
    Where we are unable to prevent such abuses we must at the very least ensure that their perpetrators, and those who bear political responsibility for violence against civilians, are held accountable for their actions. UN وحيثما كنا غير قادرين على منع هذه الاعتداءات، فإنه يجب على الأقل أن نضمن أن تجري محاسبة مرتكبيها على أعمالهم، وكذلك محاسبة من يتحمل المسؤولية السياسية عن العنف ضد المدنيين.
    to prevent such abuses an effective regulatory system must be established, in conformity with the Covenant and this general comment, which includes independent monitoring, genuine public participation and imposition of penalties for noncompliance. UN ولمنع حدوث مثل هذه التجاوزات، ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال ينسجم مع أحكام العهد ومع هذا التعليق العام، ويتيح مراقبة مستقلة، ومشاركة حقيقية للجمهور، وفرض عقوبات في حالة عدم الامتثال.
    It condemned all forms of terrorism and stressed the necessity of strengthening international cooperation to prevent such attacks. UN وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات.
    As a result of this analysis, the project is able to identify early economic and political measures that will help to prevent such disasters. UN ونتيجة لهذا التحليل، تمكن المشروع من تحديد التدابير الاقتصادية والسياسية المبكرة التي ستساعد في منع هذه الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد