ويكيبيديا

    "to prosecute" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمقاضاة
        
    • لمحاكمة
        
    • لملاحقة
        
    • بالمحاكمة
        
    • محاكمة
        
    • بمحاكمة
        
    • مقاضاة
        
    • ومحاكمة
        
    • ومقاضاة
        
    • بمقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • بملاحقة
        
    • وملاحقة
        
    • بالمقاضاة
        
    • للملاحقة القضائية
        
    The Committee further recommends that the State party increase its efforts to prosecute acts of domestic violence. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لمقاضاة أعمال العنف المنزلي.
    They required concerted action at all levels to prosecute offenders, assist the victims and tackle the root causes. UN فهؤلاء الأطفال يحتاجون إلى عمل متضافر على كل المستويات لمحاكمة الجناة ومساعدة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية.
    It recommended increased steps to prosecute traffickers and to identify, assist and protect victims of trafficking. UN وأوصت مالطة بأن تزيد من الخطوات التي تتخذها لملاحقة المتجرين بالأشخاص وتحديد ضحايا الاتجار ومساعدتهم وحمايتهم.
    Meanwhile, a legal framework has been set up in Bosnia and Herzegovina, and the Court of Bosnia and Herzegovina has begun to prosecute war crimes. UN وفي الوقت ذاته، أنشئ إطار قانوني في البوسنة والهرسك، وبدأت محكمة البوسنة والهرسك بالمحاكمة على جرائم الحرب.
    The law also enables us to prosecute those who in any way encourage others to consume controlled substances. UN ويمكننا القانون أيضا من محاكمة الذين يشجعون اﻵخرين بأية طريقة من الطرق على تعاطـــي المخدرات المحظورة.
    In the Rwanda case, however, the Court restricted its statement of lack of competence to President Kagame, declaring itself competent to prosecute the other accused persons. UN وفي قضية رواندا، قصرت المحكمة بيانها بعدم الاختصاص على الرئيس كاغامي، وأعلنت اختصاصها بمحاكمة المتهمين الآخرين.
    Issues of legal jurisdiction, as in the case of some indigenous groups, may prevent law enforcement from being able to prosecute perpetrators. UN وقد تحول مسائل الاختصاص القانوني، كما في حالة بعض جماعات الشعوب الأصلية، دون تمكّن رجال إنفاذ القانون من مقاضاة الجناة.
    The Committee further recommends that the State party increase its efforts to prosecute acts of domestic violence. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لمقاضاة أعمال العنف المنزلي.
    There has also been some progress in efforts to prosecute the employees of such companies for human rights violations. UN وكان هناك أيضا بعض التقدم في الجهود المبذولة لمقاضاة موظفي مثل هذه الشركات بسبب انتهاكات حقوق الإنسان.
    (iv) The possible need for bilateral or multilateral agreements so as to prosecute offenders where the offence has international components; UN ' ٤ ' الحاجة المحتملة الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لمقاضاة الجناة حينما تدخل في الجريمة مكونات دولية؛
    These crimes eventually persuaded the international community to urgently establish an ad hoc tribunal to prosecute and punish the perpetrators. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    The Kenyan authorities have begun legal proceedings to prosecute the suspects. UN وقد بدأت السلطات الكينية في اتخاذ إجراءات قضائية لمحاكمة المتهمين.
    tribunal to prosecute crimes against humanity UN التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية
    He also highlighted the importance of enacting legislation that would give the Commission power to prosecute corruption cases and of the importance of sensitizing the public about fighting corruption. UN وأبرز أيضا أهمية سن تشريعات من شأنها أن تمنح اللجنة سلطة لملاحقة قضايا الفساد وأهمية توعية الجمهور بشأن مكافحة الفساد.
    In other words, the Geneva Conventions do not make the obligation to prosecute conditional upon a prior unmet extradition request. UN وبعبارة أخرى، فإن اتفاقيات جنيف لا تجعل الالتزام بالمحاكمة مشروطا برفض طلب سابق للتسليم.
    One country has already agreed to prosecute a suspect and efforts are continuing to get other countries to follow suit. UN وقد وافق بلد بالفعل على محاكمة متهم واحد، ويتم مواصلة بذل الجهود لحث بلدان أخرى على الاقتداء بذلك.
    The ICC is the only credible international judicial organ with the competence to prosecute those who perpetrate this crime. UN وتعد المحكمة الجنائية الدولية الجهاز القضائي الدولي الوحيد الموثوق به المختص بمحاكمة مرتكبي هذه الجريمة.
    According to Human Rights Watch, the Government continues to refuse to investigate the 2005 events in Andizjan or to prosecute those responsible. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    The best way to encourage refugee repatriation and guarantee East Timor's security was to continue to pressure the Indonesian military and to prosecute those presumed responsible for the 1999 violence. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    In the past five years in particular, Israel has undertaken increased efforts to prevent trafficking, to protect its victims and to prosecute the perpetrators. UN وقد اضطلعت إسرائيل في السنوات الخمس الماضية بالذات بجهود متزايدة لمنع الاتجار ولحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات.
    Sweden accepts the first part of the recommendation, and the recommendation to prosecute perpetrators, but does not accept the remainder of the recommendation. UN تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية.
    The principal of such function is the power to prosecute criminal offences. UN وتتضمن هذه المهام بشكل رئيسي سلطة ملاحقة الجناة الذين ارتكبوا جناية.
    It has the mandate to prosecute all corruption-related offences. UN وهو مكلف بملاحقة مرتكبي جميع الجرائم المرتبطة بالفساد.
    It outlines measures to prevent the commission of the crime, to prosecute offenders and to protect its victims. UN ويبين الكتيّب فضلا عن ذلك التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الجريمة وملاحقة الجناة قضائيا وحماية ضحاياهم.
    The focus, therefore, should be on the conditions for triggering the obligation to prosecute. UN ولذلك ينبغي التركيز على شروط نشوء الالتزام بالمقاضاة.
    There are also two general offences that could be used to prosecute a person in New Zealand for planning terrorism. UN وثمة أيضا نصان جنائيان عامان يمكن استخدامهما للملاحقة القضائية لشخص في نيوزيلندا على التخطيط للإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد