ويكيبيديا

    "to provide for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتوفير
        
    • لتغطية تكاليف
        
    • على توفير
        
    • للنص على
        
    • لإتاحة
        
    • إلى توفير
        
    • على إعالة
        
    • أجل توفير
        
    • النص على
        
    • لينص على
        
    • أن توفر
        
    • وتنص على
        
    • لتغطية تكلفة
        
    • أن تنص
        
    • إلى كفالة
        
    Formulae were then introduced to provide for financial settlements. UN وبدأ عندئذ العمل ببعض الصيَغ لتوفير تسويات مالية.
    United Nations agencies had been working closely with Antigua and Barbuda to provide for those Montserratians made destitute by the volcano. UN ولقد عملت وكالات اﻷمم المتحدة مع انتيغوا وبربودا بشكل وثيق لتوفير المأوى ﻷبناء مونتسيرات الذين جعلهم البركان في عوز.
    It is now estimated that resources of $6,450,800 will be required to provide for: UN ومن المقدر حاليا أنه ستلزم موارد قدرها 800 450 6 دولار لتغطية تكاليف ما يلي:
    8.78 Resource requirements in the amount of $23,800 are proposed to provide for the acquisition of office automation equipment. UN ٨-٨٧ يقترح إدراج احتياجات من الموارد بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لتغطية تكاليف شراء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    Scientists have for some time now shown that our planet seriously risks not being able to provide for life in all in its plenitude because of the consequences of global warming. UN وقد أظهر العلماء لبعض الوقت أن كوكبنا يواجه أخطاراً محدقة تتمثل في عدم القدرة على توفير ما تحتاجه الحياة في جميع جوانب وفرتها نتيجة لعواقب ظاهرة الاحترار العالمي.
    The law has since been amended to provide for voluntary, anonymous testing. UN وقد عدل القانون بعد ذلك للنص على الفحص الطوعي الغفل من الاسم.
    I encourage all States that have not ratified the Optional Protocol to do so as soon as possible to provide for enhanced system of prevention and as a sign of their good faith in this area. UN وأشجِّع جميع الدول، التي لم تُصدِّق بعْد على البروتوكول الاختياري، على أن تقوم بذلك في أقرب وقتٍ ممكن لإتاحة تعزيز نظام الوقاية وبوصف ذلك بادرةً حسن نية من جانبها في هذا المضمار.
    We are willing to provide for its functioning with all the necessary infrastructure in the capital of Turkmenistan, Ashgabat. UN ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد.
    Nevertheless, in many cases such resources are not even sufficient to provide for the basic needs of their peoples. UN ومع ذلك، هذه الموارد لا تكفي في كثير من الحالات حتى لتوفير احتياجات الشعب الأساسية.
    There was a change in strategy, to provide for intensified and more comprehensive training of fewer NGOs UN طرأ تغيير في الاستراتيجية لتوفير تدريب مكثف وأشمل لعدد أقل من المنظمات غير الحكومية
    No assets have yet been segregated and restricted to provide for post-retirement benefits. UN ولم تُفرز حتى الآن أو تُقيّد أية أصول لتوفير الاستحقاقات التي تدخل في نطاق الخطة.
    Norway noted that all regional fisheries management organizations of which it was a member had established adequate means to provide for transparency. UN وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية.
    8.78 Resource requirements in the amount of $23,800 are proposed to provide for the acquisition of office automation equipment. UN ٨-٨٧ يقترح إدراج احتياجات من الموارد بمبلغ ٨٠٠ ٢٣ دولار لتغطية تكاليف شراء معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب.
    Consequently, the availability of domestic resources to provide for vital public services is restricted. UN ويؤدي هذا الأمر إلى تقليص الموارد المحلية المتوافرة لتغطية تكاليف الخدمات العامة الحيوية.
    It is now estimated that resources of $2,983,400 will be required to provide for: UN ويُتوقع حاليا أن تلزم موارد قدرها 400 983 2 دولار لتغطية تكاليف ما يلي:
    The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    The Government has strengthened the Domestic Violence Act to provide for, inter alia, harsher penalties and the broadening of the categories of persons protected by the Act. UN وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون.
    Benchmarking should be introduced to provide for more accurate monitoring of state parties' performance in this regard. UN ودعا إلى اعتماد معايير مرجعية لإتاحة المراقبة الدقيقة لأداء الدول الأطراف في هذا الصدد.
    Coupled to that was a stronger call to provide for sustainable financing of forest protected areas from all available resources. UN واقترنت بهذا دعوة قوية إلى توفير تمويل مستدام لمناطق الغابات المحمية من جميع الموارد المتاحة.
    This wrongful conviction continues to prevent the author from working as a qualified accountant, thereby jeopardizing his ability to provide for his family. UN فهذه الإدانة الظالمة ما زالت تعرقل إمكانية عمل صاحب البلاغ كمحاسب مؤهل، مما يحد من قدرته على إعالة أسرته.
    There are also building incentives for basic provisions to provide for more comfortable housing for teachers to stay in the remote areas. UN وهناك أيضا حوافز للبناء من أجل توفير المواد الأساسية لإقامة مساكن مريحة للمدرسين للبقاء في المناطق النائية.
    It adopts the widest definitions so as to provide for maximum protection. UN ويعتمد القانون أوسع التعاريف بغية النص على أقصى قدر من الحماية.
    In addition, an amendment will be made to the International Business Companies Act 2000 to provide for regulations setting out the custody arrangements for bearer shares. UN وإضافة إلى ذلك، سيتم إدخال تعديل على قانون الشركات التجارية الدولية لسنة 2000 لينص على أنظمة تحدد ترتيبات الاحتفاظ بالأسهم المحررة لفائدة حاملها.
    Countries that have been torn apart by conflict are unable alone to provide for the basic health-care needs of the affected. UN والبلدان التي مزقتها الصراعات لا تستطيع أن توفر بمفردها احتياجات الرعاية الصحية اﻷساسية للمتضررين.
    We believe that such a treaty should be comprehensive in nature, setting out clear benchmarks to deter illicit trade in conventional arms and to provide for compliance. UN ونعتقد أن تلك المعاهدة ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تضع معايير مرجعية لردع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وتنص على الامتثال لها.
    While savings should have been higher, an amount of $1,000 has been obligated to provide for military personnel who arrived in the mission area during the period but have not completed a six-month period of service. UN ورغم أنه كان من المقرر أن تكون الوفــورات أعلــى فقد استخدم مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لتغطية تكلفة اﻷفراد العسكريين الذين وصلوا إلى منطقة البعثة أثناء الفترة ولم يكملوا فترة الخدمة البالغة ستة أشهر.
    Urge all States to provide for compensation and rehabilitation of the victims of torture in their domestic law, UN يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم،
    Recognizing the need to provide for effective arrangements for the proclamation of international years, UN وإذ تقر بالحاجة إلى كفالة وضع ترتيبات فعﱠالة ﻹعلان السنوات الدولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد