Armenia asked for clarifications on measures taken to redress the situation with discriminatory treatment of the Armenian community. | UN | وطلبت أرمينيا إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة حالة المعاملة التمييزية التي يتعرض لها المجتمع المحلي الأرمني. |
A policy of Gender Equity in Education was launched in 2002 to redress the gender gaps at all levels of education. | UN | وبدأ في عام 2002 تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين في التعليم لمعالجة التباينات بين الجنسين في جميع مراحل التعليم. |
We must take practical measures to redress this situation. | UN | وعلينا أن نتخذ تدابير عملية لتصحيح هذا الوضع. |
However, the Committee regrets the lack of a specific programme to implement the rights of victims of torture and ill-treatment to redress and compensation. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
The international community must take measures to redress those problems. | UN | ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير لعلاج تلك المشاكل. |
All attempts to redress the gender balance must take into account the principle of equitable geographical distribution. | UN | وقالت إن جميع المحاولات لمعالجة التوازن بين الجنسين يجب أن تراعي مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Draft legislation was currently under consideration to redress that situation. | UN | وهناك مشروع تشريع قيد النظر حاليا لمعالجة هذا الوضع. |
She wondered whether the Government had considered the enactment of temporary special measures to redress such inequality. | UN | وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة. |
(ii) Confidence-building measures implemented to increase dialogue between communities to redress past grievances | UN | ' 2` تنفيذ تدابير بناء الثقة لزيادة الحوار بين المجتمعات المحلية لمعالجة مظالم الماضي |
Hence, we call upon the Security Council to take urgent measures to redress this grave situation and bring an end to the dangerous culture of impunity Israel has thus far enjoyed. | UN | ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن. |
The Department of Peacekeeping Operations and missions implement measures to redress weaknesses identified during evaluations | UN | قيام إدارة عمليات حفظ السلام وبعثاتها بتنفيذ التدابير اللازمة لمعالجة مواطن الضعف المحددة أثناء عمليات التقييم |
Depending on the circumstances, they may need to adopt positive measures to redress existing discrimination. | UN | وقد يتعين على الدول، حسب الظروف، أن تعتمد تدابير إيجابية لتصحيح القائم. |
The measures in place, including those of a legal nature, were insufficient to redress that situation. | UN | ولا تكفي التدابير التشريعية بشكل خاص لتصحيح هذا الوضع. |
The work that must be carried out to redress the situation remains important and will require energy at all levels. | UN | ولا يزال العمل الذي يجب القيام به لتصحيح الأوضاع يتسم بالأهمية، وسيقتضي جهدا على جميع المستويات. |
However, the Committee regrets the lack of a specific programme to implement the rights of victims of torture and ill-treatment to redress and compensation. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
Two interrelated reforms are being undertaken to redress these inadequacies. | UN | ولهذا يجري إدخال إصلاحين مرتبطين لعلاج هذا الوضع. |
There had also been determined efforts to redress the gender and regional imbalance in the education system. | UN | وبذلت أيضا جهود حثيثة لتقويم الاختلال الجنساني والإقليمي في النظام التعليمي. |
He urged the Secretary-General to try to redress that imbalance in the activities to be implemented during the biennium. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يسعى إلى معالجة هذا الاختلال في اﻷنشطة المزمع تنفيذها خلال فترة السنتين. |
Additional financial resources are needed to redress the backlog of unpublished legislation. | UN | ويلزم توفير موارد مالية إضافية لتدارك متأخرات التشريعات غير المنشورة. |
It also expresses its concern that there are no remedies available to women to redress violations of their rights. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء عدم وجود سبل انتصاف متاحة للمرأة لجبر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقها. |
In addition, no specific group is targeted to redress existing imbalances in membership. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد مجموعة محددة موجهة إلى تصحيح الاختلالات القائمة في العضوية. |
Recalling that every State should provide an effective framework of remedies to redress human rights grievances or violations, | UN | وإذ تذكّر بأن على كل دولة أن تضع إطارا فعالا للانتصاف من أجل معالجة التظلمات أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Efforts were being made to redress all those inequalities and to share the national wealth more equitably. | UN | وأضاف أن جهوداً تبذل من أجل تصحيح تلك التباينات وتقاسم الثروة الوطنية على نحو أكثر انصافاً. |
Substantive issues: Prompt and impartial investigation, prohibition of invoking statements obtained under torture as evidence, right to redress | UN | المسائل الموضوعية: تحقيق سريع ونزيه وعدم الاستشهاد بأقوال يدلى بها تحت التعذيب كدليل والحق في الانتصاف |
Efforts to redress this situation should include criminal responsibility for perpetrators and the right to an effective remedy for victims. | UN | وينبغي لجهود تصحيح هذا الوضع أن تشمل المسؤولية الجنائية للجناة وحق الضحايا في الإنصاف الفعال. |
In order to redress the balance it was necessary to facilitate the inflow of young staff and remedy the inefficiency in the current recruitment process. | UN | ولمعالجة الاختلال كان من الضروري تيسير التحاق الموظفين الشباب ومعالجة أوجه القصور في عملية التوظيف الحالية. |
Africa is striving to redress a historic injustice. | UN | فأفريقيا تسعى جاهدة للتعويض عن الإجحاف التاريخي الذي تعرضت له. |