In terms of expertise, it is fair to say that the CST is not a scientific body. | UN | فيما يتعلق بالخبرة الفنية، من الإنصاف القول إن لجنة العلم والتكنولوجيا هي هيئة غير علمية. |
Thus, I am gratified to say that the Fund is now operational. | UN | وبذا يسعدني القول إن الصندوق قد دخل الآن في مرحلة التشغيل. |
NATO was trying to discredit me, trying to say that the story was inaccurate, and effectively trying to kill it dead. | Open Subtitles | بأن الناتو أصدر بيانًا ضدي. كان الناتو يحاول التشكيك بمصداقيتي، يحاول القول بأن قصتي غير دقيقة، ويحاول قتل القصة. |
Only then will we be able to say that the key has performed the task of opening the door of the Conference on Disarmament to the future. | UN | وعندئذ فقط يمكننا أن نقول إن المفتاح قد أدى مهمته المتمثلة في فتح باب مؤتمر نزع السلاح للمستقبل. |
The speaker went on to say that the British Government had recently announced a new strategy towards the Overseas Territories. | UN | ومضى المتكلم يقول إن الحكومة البريطانية كانت قد أعلنت مؤخرا عن استراتيجية جديدة تجاه أقاليمها لما وراء البحار. |
Furthermore, I am inclined to say that the question of the future agenda can be regarded as a legislative matter. | UN | وفضلاً عن هذا فإنني أميل الى أن أقول إن مسألة جدول اﻷعمال المقبل يمكن أن تعتبر مسألة تشريعية. |
In recent years it has become commonplace to say that the Conference on Disarmament works but does not produce. | UN | في السنوات الأخيرة، بات من الشائع القول إن مؤتمر نزع السلاح يعمل ولا ينتج. |
It would be no exaggeration to say that the Republic of Korea came into the world with the United Nations and grew up along with the Organization. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إن جمهورية كوريا أنشئت مع الأمم المتحدة، ونمت مع المنظمة. |
It has become trite to say that the Court cannot effectively accomplish its mandate without the necessary cooperation from States parties and others. | UN | ومن نافلة القول إن المحكمة لا تستطيع تحقيق ولايتها بفعالية بدون التعاون على النحو اللازم من الدول الأطراف وغيرها. |
It is not too much to say that the security challenges facing us in outer space grow more complicated with each passing year. | UN | وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام. |
Suffice it to say that the world has already more than 6 billion inhabitants, 80 per cent of whom live in poverty. | UN | ويكفي القول إن العالم يعيش فيه بالفعل، أكثر من 6 بلايين نسمة، وأن نسبة 80 في المائة منهم يعيشون في فقر. |
It is, however, safe to say that the starting conditions for our work have not improved in recent months. | UN | إلا أنه من المأمون القول بأن الظروف التي نبدأ فيها عملنا لم تتحسن في الأشهر الأخيرة . |
At this session some delegations have even gone so far as to say that the very foundations of the NPT could be undermined by certain events. | UN | وفي هذه الدورة ذهبت بعض الوفود إلى حد القول بأن أسس معاهدة عدم الانتشار نفسها يمكن أن تقوضها بعض الأحداث. |
It would not be wrong to say that the world is passing through one of its most turbulent and uncertain periods. | UN | وليس من الخطأ أن نقول إن العالم يجتاز إحدى أكثر الفترات اضطرابا وتقلبا. |
We did not have sufficient confidence in this text to be able to say that the Human Rights Council will be better than its predecessor. | UN | ولم تكن لدينا ثقة كافية في هذا النص تمكننا من أن نقول إن مجلس حقوق الإنسان سيكون أفضل من سلفه. |
He further went on to say that the people of Western Sahara also deserve their right to self-determination. | UN | وأضاف يقول إن لشعب الصحراء الغربية أيضا الحق في تقرير المصير. |
I am pleased to say that the African Union has reaffirmed its commitments to the reduction of maternal, infant and child mortality in Africa. | UN | ويسعدني أن أقول إن الاتحاد الأفريقي أعاد تأكيد التزاماته باتجاه تخفيض وفيات الأمهات والرضع والأطفال في أفريقيا. |
It is no exaggeration to say that the first assessment one can make of the Tribunal’s activities is in general positive. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن يقال إن أول تقدير يمكن أن يجريه المرء على أنشطة المحكمة هو تقدير إيجابي في عمومه. |
That said, it would be misleading to say that the situation in cities and rural areas was the same. | UN | وبعد أن قيل هذا، سيكون من المضلل القول أن الحالة في المدن مماثلة للحالة في المناطق الريفية. |
It is not enough to say that the concept of human security does not imply the use of force against the sovereignty of States. | UN | لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول. |
I merely want to say that the solutions applied were perhaps not the best. | UN | وكلّ ما أريد قوله هو إنّ الحلول التي طُبّقت ربما لم تكن الأفضل. |
I am glad to say that the mass media in Indonesia is mindful of the need to promote interreligious and intercultural harmony. | UN | ويسرني أن أقول أن تلك الوسائط في إندونيسيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الوئام بين الأديان والثقافات. |
This is not to say that the responsibility for nuclear disarmament is yours alone. | UN | وهذا لا يعني أن مسؤولية نزع السلاح النووي مسؤوليتكم لوحدكم. |
This is not to say that the Articles are a treaty or even themselves a part of customary law. | UN | ولا يعني ذلك أن المواد تعتبر معاهدة أو أنها تشكل في حد ذاتها جزءا من القانون العرفي. |
I guess it's safe to say that the diet's finally over. | Open Subtitles | أعتقد أنه من السليم أن نقول أن الحمية انتهت أخيراً |
to say that the settlement agreement was binding was merely to follow the law of contracts and could hardly be altered. | UN | والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك. |
You know, it's fair to say that the day that Peter McSweeten knocked on my door, he saved my life. | Open Subtitles | أتعلم، من الإنصاف القول أنّ في اليوم الذي طرق فيه (بيتر ماكسويتين) على بابي، فقد أنقذ حياتي. |