ويكيبيديا

    "to suffer" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعاني
        
    • يعانون
        
    • يعاني
        
    • في المعاناة
        
    • للمعاناة
        
    • أن أعاني
        
    • أن يعانوا
        
    • في معاناة
        
    • يعانين
        
    • التي عانت
        
    • إلى المعاناة
        
    • إلى معاناة
        
    • سيعاني
        
    • للمُعَاناة
        
    • أن نعاني
        
    Minorities, particularly the Roma group, including Roma women and girls, continued to suffer from prejudice and discrimination. UN ولا تزال الأقليات، وخاصةً طائفة الروما، بمن فيها نساء وفتيات الروما، تعاني من التحيز والتمييز.
    Women continue to suffer discrimination in the labour market, in terms of lower quality employment and lower remuneration. UN فلا تزال المرأة تعاني من التمييز في سوق العمل من حيث انخفاض نوعية العمل وانخفاض الأجر.
    Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. UN ولا يزال النساء والأطفال يعانون من شدة العنف والمشقة أثناء النزاع.
    Moreover, the Cuban people continue to suffer the many serious negative consequences of the stringent measures imposed on their country. UN ثم إن سكان كوبا ما زالوا يعانون من الآثار السلبية العديدة الناشئة عن التدابير الصارمة المفروضة على بلدهم.
    It also continued to suffer from limited financial and logistical support and political commitment from local authorities. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    People fear that if the trocosi returned home, they would begin to suffer all kinds of punishment. UN فالناس يخشون من أنه إذا عادت الفتيات التروكوسي إلى بيوتهن فإنهم سيبدأون في المعاناة من جميع أنواع العقاب.
    I think that nowadays education diminishes human ability to suffer. Open Subtitles أعتقد أن التعليم الحاضر يقلل من قدرة الإنسان للمعاناة
    The brutal murder of former President Rabbani shows that the reconciliation process will continue to suffer setbacks. UN وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات.
    They were also liable to suffer from widespread local drug abuse as a consequence of the availability of drugs in transit. UN وهذه الدول معرضة أيضا ﻷن تعاني من انتشار إساءة استعمال المخدرات محليا نتيجة توفر هذه المواد العابرة من أراضيها.
    In 1984 she had undergone an operation for a brain tumour but continued to suffer pain and fainting spells. UN وفي ٤٨٩١ أجريت لها عملية جراحية لورم في المخ ولكنها استمرت تعاني من اﻷلم ومن نوبات إغماء.
    The status of minorities continues to suffer benign neglect. UN ما زالت حالة الأقليات تعاني من إهمال هين.
    The aim is to prevent pressure being applied to witnesses or their having to suffer retribution because of evidence they give. UN والهدف هو منع الضغط من أن يطبق على الشهود أو جعلهم يعانون من القصاص بسبب الشهادة التي أدلوا بها.
    The people of Israel and Palestine continue to suffer from violence that is as futile as it is tragic. UN إن الناس في إسرائيل وفلسطين ما زالو يعانون من أعمال العنف غير المجدية والمفجعة في آن معا.
    You would allow your parents to suffer this awful death? Open Subtitles هل ستتركك والدك يعانون من هذا الموت الشنيع ؟
    Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. UN وبصرف النظر عن فترة في التسعينات، استمر البلد يعاني من الحكم غير الدستوري ولا سيما في السنوات الأخيرة جدا.
    The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. UN وما زال شعب كوريا الشمالية يعاني من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    As a result, the country continues to suffer from huge debt which has crippled investor confidence nationally and internationally. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من ديون هائلة مما أضعف ثقة المستثمرين على الصعيدين الوطني والدولي.
    It will be their responsibility if the people of Somalia continue to suffer. UN وسيتحملون المسؤولية إذا ما استمر شعب الصومال في المعاناة.
    I don't understand why someone would choose to suffer. Open Subtitles لا يُمكنني فهم كيفية إختيار شخصُ ما للمعاناة
    I had to suffer through a minor racial trauma to get here. Open Subtitles كان علي أن أعاني من العنصرية لكي أستطيع الوصول إلى هنا.
    Children in so-called job-rich, time-poor families are likely to suffer from emotional loneliness and distress. UN فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس.
    Our nations have suffered and will have to continue to suffer the consequences of the irrationality, wastefulness and speculation of a few countries in the industrialized North, which are responsible for the world food crisis. UN فما برحت دولنا تعاني وسوف تضطر إلى الاستمرار في معاناة نتائج انعدام المنطق، والإهدار، والمضاربة من قِبل عدد قليل من البلدان في الشمال الصناعي، هي التي تعد مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    Many women and girls continue to suffer isolation for want of treatment. UN وما زال الكثير من النساء والفتيات يعانين من العزلة لافتقارهن للعلاج.
    Central America, Viet Nam and Haiti were the latest countries to suffer. UN وآخر البلدان التي عانت من هذا بلدان أمريكا الوسطى وفييت نام وهايتي.
    Mr. Manneh's family has been made to suffer extreme economic and emotional hardship since his arrest and detention. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    My daughter had to suffer such hardships because of that Jat. Open Subtitles انسى أمرها ،، تعال هنا ابنتي اضطرت إلى معاناة كل هذه المصاعب
    Whoever did this to her... is going to suffer. Open Subtitles أيًّا كان من فعل ذلك بها... فإنّه سيعاني.
    Eh, some men were just born to suffer. Open Subtitles ايه، بَعْض الرجالِ كَانوا فقط ولد للمُعَاناة.
    We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. UN لقد عانينا من هذه الفكرة في الماضي، ونعاني منها اﻵن، ومن المحتم أن نعاني منها مرة أخرى في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد