ويكيبيديا

    "to the circumstances of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لظروف
        
    • مع ظروف
        
    • على ظروف
        
    • للظروف التي
        
    • إلى ظروف
        
    • ولظروف
        
    • بملابسات
        
    • وملابسات
        
    Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرض من المدونات هو أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية عامة، يتعين تطويعها وفقا لظروف كل بلد.
    For the purpose of determining quorum, consideration might be given to the circumstances of a regional economic integration organization, where applicable. UN ولغرض تحديد النِصاب، قد يولى الاعتبار لظروف المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي في هذا الخصوص، حيثما انطبق ذلك.
    However, the effects to be attributed to a State's silence towards an interpretative declaration should always be determined according to the circumstances of each particular case. UN ولكن ينبغي دائما تحديد الآثار التي تُعزى إلى صمت الدولة تجاه إعلان تفسيري وفقا لظروف كل حالة بعينها.
    My strategy for implementing the responsibility to protect calls for early and flexible response tailored to the circumstances of each case. UN واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    This is in line with the fact that the model treaty may be adapted to the circumstances of the contracting parties. UN وهذا يتمشّى مع إمكانية تكييف المعاهدة النموذجية بما يتلاءم مع ظروف الأطراف المتعاقدة.
    This hypothesis does not correspond to the circumstances of the present case. UN وهذا الفرض لا ينطبق على ظروف هذه القضية.
    The monitoring plan for a small-scale CDM project activity may use the monitoring methodology specified in appendix B for the relevant project category if the designated operational entity determines at validation that the monitoring methodology reflects good monitoring practice appropriate to the circumstances of the project activity. UN 33- ويمكن لخطة رصد نشاط المشروع الصغير للآلية أن تستخدم منهجية الرصد المحددة في التذييل باء من أجل فئة المشروع المعنية، إذا قرر الكيان التشغيلي المعين أثناء المصادقة أن منهجية الرصد تعبر عن ممارسة رصد جيدة وملائمة للظروف التي يتم فيها نشاط المشروع.
    According to the circumstances of each case, and as a deterrent, the officer carries out stealth and open surveillance activities. UN ووفقاً لظروف كل حالة، وكنوع من الردع، يقوم الضابط بأنشطة الإشراف سراً وعلناً.
    The designated operational entity recommends to the executive board that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; UN `1` يوصي الكيان التشغيلي المعين المجلس التنفيذي بأن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛
    None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والثِقَل الذي يُعطى لكل عامل سوف يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    These provisions appeared appropriate to the circumstances of the individual projects and the Board identified some examples of good practice. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    These provisions appeared appropriate to the circumstances of the individual projects and the Board identified some examples of good practice. UN وبدت هذه الآليات مناسبة لظروف كل مشروع من المشاريع وحدد المجلس بعض أمثلة الممارسات الجيدة.
    The designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; UN `1` يقرر الكيان التشغيلي المعين أن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛
    The designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; and UN `1` أن يقوم الكيان التشغيلي المعين بتقرير صلاحيته المنهجية لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت تطبيقاً سليماً ، و
    None of these factors is decisive and the weight attributed to each factor will vary according to the circumstances of each case. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، وسيتفاوت الوزن الممنوح لكل عامل تبعاً لظروف كل قضية.
    In this regard, the methodology has been refined to make it relevant to the circumstances of small island developing States. UN وفي هذا الصدد، جرى تكييف المنهجية لجعلها متلائمة مع ظروف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Albania shares his view that the United Nations needs to have the legitimacy and flexibility to adapt itself to the circumstances of a changing world. UN وألبانيا تشارك في الرأي القائل إن الأمم المتحدة تحتاج إلى الشرعية والمرونة حتى تكيف نفسها مع ظروف عالم متغير.
    Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries. UN وينبغي أن تقوم جهود المعونة الفعالة والمتناسقة على صكوك مكيّفة مع ظروف كل بلد على حدة.
    Suspension Any of these rules may be suspended by a decision of the Committee taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Convention and is restricted to the circumstances of the particular situation requiring the suspension. UN يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يتخذ بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضا مع أحكام الاتفاقية وأن يقتصر على ظروف الحالة الخاصة التي تقتضي التعليق.
    Suspension Any of these rules may be suspended by a decision of the Committee taken by a two-thirds majority of the members present and voting, provided such suspension is not inconsistent with the provisions of the Convention and is restricted to the circumstances of the particular situation requiring the suspension. UN يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يتخذ بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضا مع أحكام الاتفاقية وأن يقتصر على ظروف الحالة الخاصة التي تقتضي التعليق.
    The monitoring plan for a small-scale CDM project activity may use the monitoring methodology specified in appendix B for the relevant project category if the designated operational entity determines at validation that the monitoring methodology reflects good monitoring practice appropriate to the circumstances of the project activity. UN 33- يجوز أن تُستخدم في خطة رصد نشاط مشروع صغير للآلية منهجية الرصد المحددة في التذييل باء فيما يتعلق بفئة المشروع ذات الصلة، إذا قرر الكيان التشغيلي المعيَّن أثناء التصديق أن منهجية الرصد تعبر عن ممارسة رصد سليمة وملائمة للظروف التي يجري فيها نشاط المشروع.
    When administrative processing was required, the timing varied according to the circumstances of each case. UN وعندما يتطلب الأمر إجراءات إدارية، فإن التوقيت يختلف استنادا إلى ظروف كل حالة من الحالات.
    The child's right to special care and the steps taken to ensure the extension, subject to available resources, to the eligible child and those responsible for his or her care, of assistance appropriate to the child's condition and to the circumstances of the parents or others caring for the child; UN حق الطفل في الحصول على رعاية خاصة، والخطوات التي اتخذت لكفالة القيام، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم ما يلزم إلى الطفل المستحق والى من هم مسؤولون عن رعايته من مساعدة ملائمة لأوضاع الطفل ولظروف والديه أو غيرهم ممن يرعون الأطفال؛
    It is too flexible, too tied to the circumstances of the case. UN فهو مفرط المرونة ومُقيَّد تقييدا مفرطا بملابسات الحالة.
    Bearing in mind that the aim of a child justice system is to ensure that any reaction to children in conflict with the law is always in proportion to the circumstances of both the child and the offence, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف أي نظام خاص بقضاء الأطفال هو ضمان أن يكون أي إجراء يُتخذ في حق الأطفال المخالفين للقانون متناسباً دوماً مع ظروف الأطفال وملابسات الجُرم على حد سواء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد