ويكيبيديا

    "to the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لأحكام
        
    • إلى أحكام
        
    • بأحكام
        
    • على أحكام
        
    • مع أحكام
        
    • الى أحكام
        
    • إلى الأحكام الواردة في
        
    • إلى أن أحكام
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • لتلك الأحكام
        
    • لنصوص
        
    • في ضوء أحكام
        
    • نحو يحترم أحكام
        
    • لما نص
        
    • لوضع أحكام
        
    new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    The Government put in place legislation and policies corresponding to the provisions of any international treaty to which it intended to become a party before it did so. UN ولقد أوجدت الحكومة تشريعات وسياسات مناظرة لأحكام أي معاهدة دولية اعتزمت الحكومة أن تصبح طرفا فيها قبل أن تفعل ذلك.
    She drew particular attention to the provisions of the tenth preambular paragraph and paragraphs 9 and 13. UN ووجهت الاهتمام بصفة خاصة إلى أحكام الفقرة العاشرة من الديباجة وإلى الفقرتين 9 و 13.
    The Constitutional Court also regularly refers to the provisions of ratified international conventions in the explanatory section of its rulings. UN وتشير أيضاً المحكمة الدستورية بانتظام في القسم التفسيري من أحكامها إلى أحكام الاتفاقيات الدولية التي جرى التصديق عليها.
    Minefields along the Russian border had been marked pursuant to the provisions of the Federal Act on Ratification of the Protocol. UN وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول.
    The Philippines interposes no objection to the provisions of the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States. UN ليس للفلبين أي اعتراض على أحكام مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    The last two sentences of the paragraph do not correspond exactly to the provisions of article 21 of the 1969 Vienna Convention, which reads as follows: UN إن الجملتين اﻷخيرتين من هذه الفقرة لا تتفقان تماماً مع أحكام المادة ١٢ من اتفاقية فيينا لعام ٩٦٩١، التي نصت على ما يلي:
    According to the provisions of the above document, our country applies, on an annual basis, the following measures: UN وفقا لأحكام الوثيقة أعلاه، يطبق بلدنا كل سنة التدابير التالية:
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    The author argues that these measures constitute treatment contrary to the provisions of article 7 of the Covenant. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Aware that, according to the provisions of the 1961 Convention, trade in poppy seeds is not subject to international control, UN وإذ تدرك أن التجارة ببذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام اتفاقية سنة 1961،
    The National Bank of Romania duly informed the financial institutions of their obligations, according to the provisions of paragraph 10 of the resolution. UN أبلغ مصرف رومانيا الوطني المؤسسات المالية، على النحو الواجب، بالتزاماتها وفقا لأحكام الفقرة 10 من القرار.
    It argues that the author's reference to the provisions of the Civil Code on the counting of deadlines is erroneous. UN وتزعم الدولة الطرف أن إشارة صاحب البلاغ إلى أحكام القانون المدني بشأن بدء سريان المهلة هي إشارة خاطئة.
    Entities that had had recourse to the provisions of that article included judicial and quasi-judicial bodies, international organizations and domestic courts. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    The importance of including references to the provisions of the Rotterdam Convention in the Stockholm Convention national implementation plans when developing GEF projects was also emphasized. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج إشارات إلى أحكام اتفاقية روتردام في الخطط الوطنية لتنفيذ اتفاقية استكهولم عند وضع مشاريع مرفق البيئة العالمية؛
    Also, he wondered if, in the many cases brought under the Equality Act, the judges had ever invoked article 11, or referred to the provisions of the International Labour Organization (ILO) Conventions Nos. 100 and 111. UN وتساءل أيضاً إذا كان القضاة، في الحالات الكثيرة التي تقع في إطار قانون المساواة، قد احتكموا من قبل إلى المادة 11، أو أشاروا إلى أحكام اتفاقيتيّ منظمة العمل الدولية رقمي 100 و 111.
    It should include in relation to the provisions of each article: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    It should include in relation to the provisions of each article: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    It should include in relation to the provisions of each article: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    At the moment, amendments are being made to the provisions of the Penal Code on the implementation of the Convention. UN ويجري في الوقت الحالي إدخال تعديلات على أحكام قانون العقوبات بخصوص تنفيذ الاتفاقية.
    Moreover, article 47 of the Civil Code stipulates that deals that do not conform to the provisions of laws are invalid. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة ٤٧ من القانون المدني على أن العقود التي لا تتفق مع أحكام القوانين باطلة.
    Small States invariably look to the provisions of the United Nations Charter to secure respect for and preservation of their sovereignty. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    We need to turn to the provisions of the Strategy on counteracting incitement to terrorism and work against the use by terrorists of the potential of the Internet. UN ويتعين علينا أن ننتقل إلى الأحكام الواردة في الاستراتيجية والمتعلقة بمكافحة التحريض على الإرهاب والعمل ضد استخدام الإرهابيين لإمكانات شبكة الإنترنت.
    4. The attention of the Conference of the Parties is drawn to the provisions of section VI of General Assembly resolution 45/248 B, in which the Assembly reaffirmed that the Fifth Committee was the appropriate Main Committee of the Assembly entrusted with responsibilities for administrative and budgetary matters; and reaffirmed the role of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN 4- ويُسترعى انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة
    It could be said, however, that acts of terrorism in general were subject to the provisions of the Criminal Code. UN إلا أنه، يمكن القول إن الأعمال الإرهابية تخضع عموما للأحكام الواردة في القانون الجنائي.
    9. Nothing contained in this article shall affect the principle that the measures to which it refers shall be defined and implemented in accordance with and subject to the provisions of the domestic law of a State Party. UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متسقا مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعا لتلك الأحكام.
    He noted also that major revisions to the provisions of the Penal Code relating to homicide were being made. UN كما أشار إلى أن التنقيحات الرئيسية لنصوص القانون الجنائي المتصلة بالقتل يتم وضعها.
    As a consequence, PCN would be submitted to the provisions of Article 3 of the Convention and the requirement to eliminate their production, use, import and export, to register stockpiles and to eliminate wastes. Control measures for releases from unintentional production UN ونتيجة لذلك، فإن النفثالينات المتعددة الكلور سوف يُنظر إليها في ضوء أحكام المادة 3 من الاتفاقية وفى ضوء شرط القضاء على إنتاجها، واستخدامها، واستيرادها وتصديرها، وتسجيل المخزونات والقضاء على النفايات.
    The State party should take all the necessary steps to guarantee that when the members of the police use force they act in conformity with the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and to ensure that arrests are carried out in strict adherence to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تصرف أفراد الشرطة، عند لجوئهم إلى استعمال القوة، وفقاً لمبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وأن تضمن إجراء عمليات التوقيف على نحو يحترم أحكام العهد احتراماً صارماً.
    We emphasize the principles of equal sovereignty among States and equitable geographical representation according to the provisions of the Charter. UN وتؤكد على مبدأ مساواة الدول في السيادة والتمثيل الجغرافي العادل، طبقا لما نص عليه الميثاق.
    Also, we renew our commitment to adopting and reinforcing comprehensive national legislation and strategies to give effect to the provisions of those conventions, ensuring through periodic reviews that the strategies are effective; UN كما نجدد التزامنا باعتماد وإنفاذ تشريعات واستراتيجيات وطنية شاملة لوضع أحكام تلك الاتفاقيات موضع النفاذ، مع ضمان فعالية تلك الاستراتيجيات من خلال مراجعات دورية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد