Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. | UN | ونظراً إلى حجم الدولة، فإن المشاكل التي تظهر على أرض الواقع صغيرة من حيث العدد والنطاق. |
Due to the size of the case, a number of time extensions were granted in order to safeguard the fairness of the proceedings. | UN | وبالنظر إلى حجم القضية، جرى تمديد المهل الزمنية عدة مرات بغية ضمان عدالة الإجراءات. |
The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. | UN | لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية. |
Non-staff costs are shared by the missions receiving services from the Centre, in proportion to the size of their respective budgets. | UN | وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها. |
Alternatively, it could be replaced by any other criterion weighted according to the size of the economy. | UN | ويمكن أن يستعاض عنه بأي معيار آخر يرجح وفقاً لحجم الاقتصاد. |
With regard to the size of an expanded Council, we support the addition of 11 seats. | UN | فيما يتعلق بحجم مجلس موسع، نؤيد إضافة 11 مقعدا. |
Standards here have to be calculated with reference to the size of the population and local prevalence of violence against women. | UN | ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي. |
Such criteria referred to the size of the group, its distinct linguistic and cultural characteristics and its wish to be treated as a minority. | UN | وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية. |
Even at an early stage of their development, countries needed to attach importance not just to the size of FDI, but also to its qualitative aspects. | UN | وتحتاج البلدان، حتى في المرحلة الأولى من نموها، إلى إيلاء أهمية لا إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً إلى جوانبه النوعية. |
This is due primarily to the size of the long-term staff-related obligations, which are currently estimated to amount to $62.1 million and which are not funded. | UN | ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى حجم الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، التي تقدَّر حالياً بمبلغ 62.1 مليون دولار، وهي التزامات غير مموَّلة. |
However, in addition to the size of the Council there are other aspects that need equal attention in the reform process. | UN | ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح. |
In proportion to the size of its population and its territory, Lebanon surpassed all Arab countries in the number of newspapers published. | UN | ٢١ - ومضى يقول إن لبنان بذ جميع البلدان العربية فيما يتعلق بعدد الصحف المنشورة كنسبة إلى حجم سكانه وإقليمه. |
That agreement would allow the Fund to strengthen its financial base relative to the size of the world economy. | UN | وسيساعد ذلك الاتفاق الصندوق على تعزيز قاعدته المالية نسبة إلى حجم الاقتصاد العالمي. |
You dedicated your life to learning how to shrink yourself down to the size of an atom, and I spent mine learning the secrets of the Speed Force. | Open Subtitles | أنت كرست حياتك في تعلم كيفية تقليص حجمك إلى حجم ذرة، وأنا قضيت حياتي في تعلم أسرار قوة السرعة. |
The vet says his stomach expanded to the size of a basketball and that it will never shrink. | Open Subtitles | ويقول الطبيب البيطري ان معدته اتسعت إلى حجم كرة السلة وأنها لن نتقلص أبدا. |
When your mother told me she was sick, it felt like the whole world shrunk to the size of our bedroom. | Open Subtitles | عندما قامت والدتك بإخباري أنها مريضة شعرت كأن العالم بأسره تقلّص إلى حجم غرفة نومنا |
Any statistics should show whether governmental expenditure and service provision are proportionate to the size of the different ethnic groups. | UN | وينبغي أن توضح أي احصاءات ما إذا كان الانفاق الحكومي وتقديم الخدمات يتناسبان مع حجم الجماعات اﻹثنية المختلفة. |
It calls on countries to invest in six basic HIV programme activities and to deliver them to scale, according to the size of the relevant affected populations. | UN | ويدعو البلدان إلى الاستثمار في ستة من الأنشطة البرنامجية الرئيسية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، والقيام بذلك بصورة تتناسب مع حجم السكان المتأثرين المعنيين. |
Nonstaff costs are shared by the missions receiving services from the Centre in proportion to the size of their budgets. | UN | وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات المركز التكاليف غير المرتبطة بالموظفين بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها. |
However, in many of its offices UNHCR could not fully implement the segregation of functions owing to the size of those offices and operational realities. | UN | بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ تماما، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل. |
I will not go into detail here with respect to the size of weapons stockpiles and the balances and imbalances in the region. | UN | ولن أخوض هنا في التفاصيل فيما يتعلق بحجم الأسلحة المخزنـــة ولا التوازنــات أو عــدم التــــوازن فــــي المنطقة. |
Well, James, his lungs have filled with icy water, he's sunk to the bottom, and his body is being compressed to the size of a ping-pong ball. | Open Subtitles | حسنا يا جيمس امتلئت رئتيه بالماء البارد وغرق الى القاع وانضغط جسمه الى حجم الكرة الصغيرة |
Moreover, as shown in annex I and referred to in paragraphs 13 and 15 above, there still remain potential variables with respect to the size of the building and the rental cost. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في المرفق الأول وكما تشير إليه الفقرتان 13 و 15 أعلاه، لا تزال هناك متغيرات محتملة فيما يتعلق بمساحة المبنى وتكلفة الاستئجار. |