"to the size of" - Translation from English to Arabic

    • إلى حجم
        
    • مع حجم
        
    • لحجم
        
    • يتعلق بحجم
        
    • الى حجم
        
    • يتعلق بمساحة
        
    Owing to the size of the State, problems arising on the ground are small in both number and scale. UN ونظراً إلى حجم الدولة، فإن المشاكل التي تظهر على أرض الواقع صغيرة من حيث العدد والنطاق.
    Due to the size of the case, a number of time extensions were granted in order to safeguard the fairness of the proceedings. UN وبالنظر إلى حجم القضية، جرى تمديد المهل الزمنية عدة مرات بغية ضمان عدالة الإجراءات.
    The Committee notes, however, that due to the size of Gaza and the density of the population the majority of the area is civilian. UN لكن اللجنة تشير إلى أنه بالنظر إلى حجم قطاع غزة وكثافة سكانه، فإن غالبية المناطق مدنية.
    Non-staff costs are shared by the missions receiving services from the Centre, in proportion to the size of their respective budgets. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    Alternatively, it could be replaced by any other criterion weighted according to the size of the economy. UN ويمكن أن يستعاض عنه بأي معيار آخر يرجح وفقاً لحجم الاقتصاد.
    With regard to the size of an expanded Council, we support the addition of 11 seats. UN فيما يتعلق بحجم مجلس موسع، نؤيد إضافة 11 مقعدا.
    Standards here have to be calculated with reference to the size of the population and local prevalence of violence against women. UN ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي.
    Such criteria referred to the size of the group, its distinct linguistic and cultural characteristics and its wish to be treated as a minority. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    Even at an early stage of their development, countries needed to attach importance not just to the size of FDI, but also to its qualitative aspects. UN وتحتاج البلدان، حتى في المرحلة الأولى من نموها، إلى إيلاء أهمية لا إلى حجم الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب بل أيضاً إلى جوانبه النوعية.
    This is due primarily to the size of the long-term staff-related obligations, which are currently estimated to amount to $62.1 million and which are not funded. UN ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى حجم الالتزامات الطويلة الأجل المتعلقة بالموظفين، التي تقدَّر حالياً بمبلغ 62.1 مليون دولار، وهي التزامات غير مموَّلة.
    However, in addition to the size of the Council there are other aspects that need equal attention in the reform process. UN ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح.
    In proportion to the size of its population and its territory, Lebanon surpassed all Arab countries in the number of newspapers published. UN ٢١ - ومضى يقول إن لبنان بذ جميع البلدان العربية فيما يتعلق بعدد الصحف المنشورة كنسبة إلى حجم سكانه وإقليمه.
    That agreement would allow the Fund to strengthen its financial base relative to the size of the world economy. UN وسيساعد ذلك الاتفاق الصندوق على تعزيز قاعدته المالية نسبة إلى حجم الاقتصاد العالمي.
    You dedicated your life to learning how to shrink yourself down to the size of an atom, and I spent mine learning the secrets of the Speed Force. Open Subtitles أنت كرست حياتك في تعلم كيفية تقليص حجمك إلى حجم ذرة، وأنا قضيت حياتي في تعلم أسرار قوة السرعة.
    The vet says his stomach expanded to the size of a basketball and that it will never shrink. Open Subtitles ويقول الطبيب البيطري ان معدته اتسعت إلى حجم كرة السلة وأنها لن نتقلص أبدا.
    When your mother told me she was sick, it felt like the whole world shrunk to the size of our bedroom. Open Subtitles عندما قامت والدتك بإخباري أنها مريضة شعرت كأن العالم بأسره تقلّص إلى حجم غرفة نومنا
    Any statistics should show whether governmental expenditure and service provision are proportionate to the size of the different ethnic groups. UN وينبغي أن توضح أي احصاءات ما إذا كان الانفاق الحكومي وتقديم الخدمات يتناسبان مع حجم الجماعات اﻹثنية المختلفة.
    It calls on countries to invest in six basic HIV programme activities and to deliver them to scale, according to the size of the relevant affected populations. UN ويدعو البلدان إلى الاستثمار في ستة من الأنشطة البرنامجية الرئيسية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، والقيام بذلك بصورة تتناسب مع حجم السكان المتأثرين المعنيين.
    Nonstaff costs are shared by the missions receiving services from the Centre in proportion to the size of their budgets. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات المركز التكاليف غير المرتبطة بالموظفين بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    However, in many of its offices UNHCR could not fully implement the segregation of functions owing to the size of those offices and operational realities. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ تماما، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    I will not go into detail here with respect to the size of weapons stockpiles and the balances and imbalances in the region. UN ولن أخوض هنا في التفاصيل فيما يتعلق بحجم الأسلحة المخزنـــة ولا التوازنــات أو عــدم التــــوازن فــــي المنطقة.
    Well, James, his lungs have filled with icy water, he's sunk to the bottom, and his body is being compressed to the size of a ping-pong ball. Open Subtitles حسنا يا جيمس امتلئت رئتيه بالماء البارد وغرق الى القاع وانضغط جسمه الى حجم الكرة الصغيرة
    Moreover, as shown in annex I and referred to in paragraphs 13 and 15 above, there still remain potential variables with respect to the size of the building and the rental cost. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في المرفق الأول وكما تشير إليه الفقرتان 13 و 15 أعلاه، لا تزال هناك متغيرات محتملة فيما يتعلق بمساحة المبنى وتكلفة الاستئجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more