ويكيبيديا

    "to the statute" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في النظام اﻷساسي
        
    • إلى النظام الأساسي
        
    • على النظام الأساسي
        
    • للنظام الأساسي
        
    • بالنظام الأساسي
        
    • الى النظام اﻷساسي
        
    • في نظام روما الأساسي
        
    • في هذا النظام الأساسي
        
    • النظام الأساسي بأن
        
    • في النظام الأساسي للمحكمة
        
    • في النظام الأساسي في
        
    • لنظام روما الأساسي
        
    • أطرافا في النظام
        
    • تجاه النظام اﻷساسي
        
    • في النظام الأساسي أن
        
    That would ensure the acceptance of the Court’s inherent jurisdiction over those crimes by all States when they became parties to the Statute. UN ومن شأن هذا أن يضمن قبول جميع الدول للولاية الملازمة للمحكمة على هذه الجرائم عندما تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Nevertheless, article 12, paragraph 1, ruled out the opt-in approach. As a result, many countries might be prevented from becoming parties to the Statute. UN ومع ذلك، فإن الفقرة ١ من المادة ١٢ تستبعد نهج الاختيار مما قد يحظر على بلدان عديدة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي.
    First, the draft continued to insist on the Security Council having the power to bind States not parties to the Statute. UN فأولا ما زال المشروع يصر على أن يكون لمجلس اﻷمن السلطة لالزام الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي .
    In this regard, I would like to welcome to the Statute Cape Verde, the Philippines, Grenada, the Maldives and Tunisia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بانضمام كل من الرأس الأخضر والفلبين وغرينادا وملديف وتونس إلى النظام الأساسي.
    An amendment to the Statute prior to the end of 2010 will be inevitable in this situation. UN وفي هذه الحالة سيكون من الحتمي إدخال تعديل على النظام الأساسي قبل نهاية سنة 2010.
    This change would require an amendment to the Statute of the Dispute Tribunal. UN وسيتطلب هذا التغيير تعديلا للنظام الأساسي لمحكمة المنازعات.
    In its view, option 3 would be an incentive for States not to become parties to the Statute. UN وفي رأيه ، أن الخيار ٣ سيكون حافزا للدول بألا تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي .
    The International Atomic Energy Agency is also a party to the Statute. UN كما أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية طرف في النظام اﻷساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    By becoming a party to the Statute, a State should be regarded as accepting the jurisdiction of the Court once and for all. UN وينبغي ﻷي دولة بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي أن تعتبر كأنها تقبل اختصاص المحكمة مرة واحدة وبصورة نهائية .
    A solution must be found to enable States with particular difficulties in that area to be able to become parties to the Statute. UN ويجب ايجاد حل لتمكين الدول التي تلاقي صعوبات خاصة في هذا المجال ليتسنى لها أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي .
    145. It was also noted that the court could not exercise jurisdiction in relation to States not party to the Statute. UN ١٤٥ - ولوحظ أيضا أن المحكمة لا يمكنها أن تمارس الاختصاص فيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Furthermore, the jurisdiction of the court should be exercised only with the prior consent of a State party to the Statute, and should be limited to the most serious crimes of concern to the international community. UN وفضلا عن ذلك فإن اختصاص المحكمة لا ينبغي ممارسته إلا بناء على الموافقة المسبقة للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ويجب أن يكون مقصورا على الجرائم التي يعترف المجتمع الدولي بأنها أشد الجرائم خطورة.
    Those provisions were designed to ensure that all States parties were placed under such an obligation by the mere fact of becoming parties to the Statute. UN فهذه اﻷحكام تهدف إلى ضمان إخضاع جميع الدول اﻷطراف لهذا الالتزام بمجرد أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    All States parties to the Statute should have the competence to trigger the court's involvement in a particular case. UN ٢٠ - وينبغي أن تخول لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي صلاحية تحريك مشاركة المحكمة في أية قضية معينة.
    It should be defined in a special agreement, to be elaborated simultaneously with the statute, and approved by the States parties to the Statute. UN وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Universality, however, should not be based solely on the number of countries which were prepared to become parties to the Statute of the court. UN بيد أن العالمية ينبغي ألا ترتكز على مجرد عدد البلدان التي لديها الاستعداد ﻷن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Thus, I wish to welcome the Republic of Chile and the Czech Republic to the Statute. UN وهكذا أود أن أرحب بانضمام جمهورية شيلي والجمهورية التشيكية إلى النظام الأساسي.
    A reference was made to the Statute of the International Criminal Court which does not allow any reservations. UN وأشير إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي لا يسمح بإبداء أي تحفظ.
    The issue having been decided by the Appeals Tribunal, any change to the Statute is unnecessary. UN وبما أن محكمة الاستئناف قد بتت في المسألة، فإنه لا ضرورة لإدخال أي تغيير على النظام الأساسي.
    Proposed changes to the Statute of the United Nations System Staff College* UN التغييرات المقترح إدخالها على النظام الأساسي لكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة*
    According to the Statute of the IAEA, every member has a number of rights and obligations. UN ووفقا للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية لكل عضو عدد من الحقوق والالتزامات.
    Finally, I would like to reiterate Nigeria's commitment to the Statute of the Court. UN وختاما، أود أن أكرر التأكيد على التزام نيجيريا بالنظام الأساسي للمحكمة.
    A precondition to the exercise of the Court’s jurisdiction should be the adherence to the Statute of specific categories of States. UN وينبغي أن يكون أحد الشروط المسبقة لممارسة اختصاص المحكمة الانضمام الى النظام اﻷساسي من فئات محددة من الدول .
    It is important that it was based on broad consensus including both parties and non-parties to the Statute. UN وكان أمرا مهما أن يقوم ذلك الحل على توافق واسع للآراء يشمل الدول الأطراف وغير الأطراف في نظام روما الأساسي.
    My delegation is eager to see more Asian States become parties to the Statute as soon as possible. UN ويتوق وفدي إلى رؤية مزيد من الدول الآسيوية أطرافاً في هذا النظام الأساسي في أسرع وقت ممكن.
    According to the Statute, the High Commissioner, acting under the authority of the General Assembly, shall assume the function of providing international protection, under the auspices of the United Nations, to refugees who fall within the scope of the statute and of seeking permanent solutions for the problem of refugees. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، متصرفاً في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين في نطاق هذا النظام الأساسي، والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Its report records that fewer than half of the States parties to the Statute of the Court have declared their acceptance of that jurisdiction. UN فتقريرها يسجل أنه أقل من نصف الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة أعلنت قبولها لتلك الولاية القضائية.
    The successful conclusion of the first meeting of the Assembly of States Parties to the Statute last week was a positive step towards the operational phase of the Court, which now stands as a permanent warning to would-be perpetrators of the crimes within its jurisdiction that impunity will no longer be tolerated by the international community and that justice will be assured to their victims. UN وقد كان الختام الموفق لاجتماع أول جمعية للدول الأطراف في النظام الأساسي في الأسبوع الماضي خطوة إيجابية نحو مرحلة تشغيل المحكمة، التي تشكل الآن إنذاراً دائماً لمن تخول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم واقعة ضمن ولايتها بأن المجتمع الدولي لم يعد يتحمل الإفلات من العقاب، وأنها ستضمن العدالة لضحاياهم.
    If there were indeed gaps in the international criminal framework, the international community should consider how to address those issues while promoting universal adherence to the Statute. UN وإذا كان هناك حقا فجوات في الإطار الجنائي الدولي، فينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في كيفية معالجة تلك المسائل مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز الانضمام العالمي لنظام روما الأساسي.
    In this context, we welcome the newest States parties to the Statute: Bangladesh, Seychelles, Saint Lucia and Moldova. UN ونرحب في هذا الصدد، بأحدث الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي وهي: بنغلاديش، وسيشيل، وسانت لوسيا، ومولدوفا.
    Various political aspects were also involved and, accordingly, a decision on the general approach to the Statute should be left entirely to States. UN وقال إن اﻷمر ينطوي أيضا على جوانب سياسية شتى، ووفقا لذلك، ينبغي أن تترك تماما للدول مسألة اتخاذ قرار بشأن النهج العام تجاه النظام اﻷساسي.
    Lastly, his delegation called on States that had not yet done so to become parties to the Statute, since only universal adherence would engender the desired confidence in the Statute. UN وأخيرا فإن وفده يدعو الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في النظام الأساسي أن تقوم بذلك باعتبار أن الالتزام العالمي هو الكفيل وحده بتوليد الثقة المطلوبة في النظام الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد