Thanks were expressed to those who reviewed the entries. | UN | وجرى الإعراب عن الشكر لمن قاموا بتقييم الإسهامات. |
She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. | UN | وشكت من الصعوبات التي يواجهها الهلال الأحمر العربي السوري في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أشد الحاجة إليها. |
We are all eternally indebted to those who perished in the just fight for freedom and human dignity. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
Soon we will be strong enough to bring justice to those who held your Matra prisoner for so long. | Open Subtitles | قريبا سوف تكون قوية بما فيه الكفاية لتحقيق العدالة لأولئك الذين عقدت بك ماترا سجين لفترة طويلة. |
Canadians take great pride in the freedom our land subsequently offered to those who travelled to Canada via the Underground Railroad. | UN | ويشعر الكنديون بفخر عظيم بالحرية التي قدمها بلدهم فيما بعد للذين ذهبوا إلى كندا عبر أنفاق خطوط السكك الحديدية. |
That way, word will get back to those who aid him. | Open Subtitles | وبهذه الطريقة، سوف تحصل على كلمة إلى أولئك الذين مساعدته. |
Finally, let me add my voice to those who have recalled that 2015 is only one step mid-journey on the road to the eradication of poverty. | UN | ختاما، أود أن أضم صوتي إلى الذين ذكّرونا أن عام 2015 ليس سوى خطوة واحدة في منتصف الرحلة إلى القضاء على الفقر. |
Well, like I said, good things come to those who wait. | Open Subtitles | حسناً , كما قلت الاشياء الجيدة تحدث للأشخاص الذين ينتظروا |
She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. | UN | واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها. |
Social welfare services are provided by the Government and by non-governmental organizations to those who need them, disabled or not. | UN | وتوفر الحكومة والمنظمات غير الحكومية خدمات الرعاية الاجتماعية لمن هم في حاجة إليها، سواء كانوا معاقين أم لا. |
In 2004, the European Union adopted a Council directive on short-term residence permits to those who cooperate with the authorities. | UN | وفي عام 2004 اعتمد الاتحاد الأوروبي توجيها من المجلس بشأن تصاريح إقامة قصيرة الأجل لمن يتعاونون مع السلطات. |
Let's hope good flings come to those who wait. | Open Subtitles | دعونا نأمل ان العلاقات الجيدة تأتي لمن ينتظروها |
Should I remind you what happened to those who tried? | Open Subtitles | يجب أن أذكر لكم ما حدث لأولئك الذين حاولوا؟ |
to those who stood against me, you did what you were trained to do, defend the company. | Open Subtitles | بالنسبة لأولئك الذين وقفوا ضد لي, فعلت ما كنت تدرب للقيام به, الدفاع عن الشركة. |
This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. | Open Subtitles | هذه الأمة كبيرة القلب بالفعل أظهرت سخاءها النبيل لأولئك الذين يبحثون عن ملجأ من الطغيان. |
Can´t you leave the dubbing jobs to those who need work? | Open Subtitles | هل يمكنك التخلي عن الدبلجة للذين هم بحاجة إلى عمل |
Don't you belong to those who don't like women? | Open Subtitles | ألست تنمتي إلى أولئك الذين لا يحْبّونَ النِساءَ؟ |
The Special Rapporteur extends his thanks to those who engaged in this context. | UN | ويتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الذين شاركوا في هذا الصدد. |
Legal aid was provided to those who required it, including minors and persons with low incomes. | UN | وتوفر المساعدة القضائية للأشخاص الذين يحتاجونها، لا سيما القاصرون والأشخاص ذوو الدخل المنخفض. |
The National Authority shall guarantee a fair remedy to those who suffer from such damage. | UN | وتضمن السلطة الوطنية انتصافاً فعّالاً لهؤلاء الذين يلحقهم هذا الضرر. |
Further, she understood the reaffirmation of prior instruments in the draft resolution to apply only to those who had affirmed them initially. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تفهم أن تأكيد الصكوك السابقة في مشروع القرار ينطبق فقط على أولئك الذين أكدوها في البداية. |
The Government distributes quarterly reports on the progress of these initiatives to those who participated in the summits. | UN | وتوزع الحكومة على الذين شاركوا في مؤتمري القمة تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تلك المبادرات. |
Expulsion was an exceptional measure applied to those who might represent a threat to national security or public order. | UN | فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام. |
The other applies to those who report directly to a healthcare facility. | UN | وينطبق المسار الآخر على من يقومون بإبلاغ مركز الرعاية الصحية مباشرة. |
The courts had awarded compensation to those who had been tortured and that had been paid by the Government. | UN | وتحملت الحكومة دفع التعويضات التي قضت المحاكم بدفعها إلى الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب. |
The Committee must not send an ambiguous message to those who believed that terrorism could be justified. | UN | وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى من يعتقدون أن الإرهاب يمكن تبريره. |
The Coordinator would like to take this opportunity to express her appreciation to those who have written detailed responses, which are summarized in the present report. | UN | ويود المنسق انتهاز هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للجهات التي بعثت بردود مفصلة، وثمة إيجاز لهذه الردود في هذا التقرير. |
We owe it to our generation and to those who follow us to move our vision for a world free from nuclear weapons forward. | UN | فنحن مدينون لجيلنا ولأولئك الذين يأتون بعدنا بأن نمضي قدما برؤيتنا من أجل عالم خال من الأسلحة النووية. |