ويكيبيديا

    "to undermine" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتقويض
        
    • إلى تقويض
        
    • في تقويض
        
    • بتقويض
        
    • على تقويض
        
    • أن يقوض
        
    • لزعزعة
        
    • أن تقوض
        
    • لإضعاف
        
    • وتقويض
        
    • إلى إضعاف
        
    • الى تقويض
        
    • أجل تقويض
        
    • إلى النيل
        
    • بأن تقوض
        
    No attempt whatsoever should be made to undermine such practice. UN ولا ينبغي أن تبذل أي محاولة لتقويض هذه الممارسة.
    Any attempt by Belgrade to undermine the democratically elected Government of Montenegro will have the most serious consequences. UN وإن أي محاولة من جانب بلغراد لتقويض حكومة الجبل اﻷسود المنتخبة ديمقراطيا ستكون لها أوخم العواقب.
    It also serves to undermine the staff appraisal system, as managers become reluctant to hold individuals to account for poor performance. UN كما يؤدي ذلك إلى تقويض نظام تقييم الموظفين لأنه يؤدي إلى إحجام المديرين عن مساءلة الأفراد عن ضعف الأداء.
    This tends to undermine international competition in procurement, to increase costs and to lead to the installation of inappropriate equipment. UN ويتجه ذلك إلى تقويض التنافس الدولي في التعاقد من أجل زيادة التكاليف، ويؤدي إلى تركيب معدات غير ملائمة.
    Negative developments on the ground have continued to undermine efforts to advance the peace process. UN واستمرت التطورات السلبية في الميدان في تقويض الجهود المبذولة لدفع عملية السلام.
    Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.
    Such attacks constitute grave attempts to undermine the credibility and integrity of human rights work in the public eye. UN وتشكل مثل هذه الاعتداءات مساعي خطرة لتقويض مصداقية العمل في مجال حقوق الإنسان ونزاهته في أعين العامة.
    Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. UN وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف.
    There is no hidden agenda or secret plot in any of those capitals to undermine the sovereignty of big nations. UN ليس هناك أجندة خفية أو مؤامرة سرية في أي من هذه العواصم لتقويض سيادة الدول الكبرى.
    They should not be used as a pretext to undermine the fundamental principle of sovereignty and non-intervention in the internal affairs of independent States. UN ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة.
    It also attempted to undermine the international community's ability to respond to acts that were offensive to international norms. UN كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية.
    During this period, it became evident that Russia was trying to undermine the OSCE's role and portray it as a player of secondary importance. UN وخلال تلك الفترة، أصبح واضحاً أن روسيا كانت تسعى لتقويض دور المنظمة وتصويرها على أنها جهة ذات أهمية ثانوية.
    There are many forces that seek to undermine any hopes for progress. UN هناك قوى عديدة تسعى إلى تقويض أية آمال في إحراز تقدم.
    Do we wish to undermine this will or strengthen it? UN فهل نسعى إلى تقويض هذه الإرادة أم إلى تعزيزها؟
    The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Moreover, to selectively and arbitrarily apply that principle serves merely to undermine its general acceptability. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    The continued bickering about procedural issues within the Conference on Disarmament has only served to undermine the role of this important forum. UN ولم يُفلح تواصل الجدل حول المسائل الإجرائية داخل مؤتمر نزع السلاح إلا في تقويض دور هذا المحفل المهم.
    The crisis thus threatens to undermine the improvements achieved in recent years in countries' debt sustainability. UN وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان.
    In particular, the capacity of transnational organized criminal groups to undermine safety and security and State authorities was highlighted. UN وشُدِّد بصفة خاصة على قدرة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود على تقويض سلامة الدول وأمنها وسلطتها.
    The status quo is increasingly unacceptable and has the potential to undermine the legitimacy, effectiveness and efficiency of the Council's work in maintaining international peace and security. UN إن الوضع الراهن غير مقبول بصورة متزايدة ويمكن أن يقوض شرعية عمل المجلس وفعاليته وكفاءته في صون السلم والأمن الدوليين.
    The Council insists that the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion. UN ويُصر المجلس على ضرورة عدم استخدام إقليم الصومال لزعزعة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    We urge all member States to refrain from taking actions likely to undermine space security, especially by creating additional debris. UN ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي.
    $25 million in exchange for providing false evidence to undermine the investigation. Open Subtitles خمس وعشرون مليون دولار في مقابل تقديم أدلّة كاذبة لإضعاف التحقيق.
    It would be detrimental to undermine the process and she called on all Member States to adopt the draft resolution. UN وتقويض العملية من شأنه أن يكون مضرا. وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى اعتماد مشروع القرار.
    The trends have tended to undermine institutions and destabilize government authority. UN وقد نزعت هذه الاتجاهات إلى إضعاف المؤسسات وزعزعة سلطة الحكومات.
    In other words, survival has tended to undermine development. UN وبعبارة أخرى، فإن البقاء ينزع الى تقويض التنمية.
    Several speakers stated that the situation should be improved in order to undermine the economic incentive of drug trafficking. UN وأفاد عدة متحدثين بضرورة تحسين هذا الوضع من أجل تقويض الحافز الاقتصادي الذي يدفع إلى الاتجار بالمخدرات.
    But certain legal provisions and procedures tend to undermine this equality. Some of these include: UN لكن بعض الأحكام والإجراءات القانونية تنزع إلى النيل من هذه المساواة ومنها ما يلي:
    In addition, the debate around religion can, under no circumstance, be allowed to undermine existing international human rights law. UN وعلاوة على ذلك لا يجوز السماح للمناقشة الدائرة حول الدين، أيا كانت الظروف، بأن تقوض قانون حقوق الإنسان الدولي الساري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد