No attempt whatsoever should be made to undermine such practice. | UN | ولا ينبغي أن تبذل أي محاولة لتقويض هذه الممارسة. |
Any attempt by Belgrade to undermine the democratically elected Government of Montenegro will have the most serious consequences. | UN | وإن أي محاولة من جانب بلغراد لتقويض حكومة الجبل اﻷسود المنتخبة ديمقراطيا ستكون لها أوخم العواقب. |
It also serves to undermine the staff appraisal system, as managers become reluctant to hold individuals to account for poor performance. | UN | كما يؤدي ذلك إلى تقويض نظام تقييم الموظفين لأنه يؤدي إلى إحجام المديرين عن مساءلة الأفراد عن ضعف الأداء. |
This tends to undermine international competition in procurement, to increase costs and to lead to the installation of inappropriate equipment. | UN | ويتجه ذلك إلى تقويض التنافس الدولي في التعاقد من أجل زيادة التكاليف، ويؤدي إلى تركيب معدات غير ملائمة. |
Negative developments on the ground have continued to undermine efforts to advance the peace process. | UN | واستمرت التطورات السلبية في الميدان في تقويض الجهود المبذولة لدفع عملية السلام. |
Combating such impacts will place an enormous burden on small island developing States and threaten to undermine ongoing development efforts. | UN | إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية. |
Such attacks constitute grave attempts to undermine the credibility and integrity of human rights work in the public eye. | UN | وتشكل مثل هذه الاعتداءات مساعي خطرة لتقويض مصداقية العمل في مجال حقوق الإنسان ونزاهته في أعين العامة. |
Overemphasizing the role of national technical means, in our view, is merely an attempt to undermine the multilateral verification system. | UN | وفي رأينا أن التركيز المفرط على دور الوسائل التقنية الوطنية ليس سوى محاولة لتقويض نظام التحقق المتعدد الأطراف. |
There is no hidden agenda or secret plot in any of those capitals to undermine the sovereignty of big nations. | UN | ليس هناك أجندة خفية أو مؤامرة سرية في أي من هذه العواصم لتقويض سيادة الدول الكبرى. |
They should not be used as a pretext to undermine the fundamental principle of sovereignty and non-intervention in the internal affairs of independent States. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
It also attempted to undermine the international community's ability to respond to acts that were offensive to international norms. | UN | كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية. |
During this period, it became evident that Russia was trying to undermine the OSCE's role and portray it as a player of secondary importance. | UN | وخلال تلك الفترة، أصبح واضحاً أن روسيا كانت تسعى لتقويض دور المنظمة وتصويرها على أنها جهة ذات أهمية ثانوية. |
There are many forces that seek to undermine any hopes for progress. | UN | هناك قوى عديدة تسعى إلى تقويض أية آمال في إحراز تقدم. |
Do we wish to undermine this will or strengthen it? | UN | فهل نسعى إلى تقويض هذه الإرادة أم إلى تعزيزها؟ |
The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. | UN | كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام. |
Moreover, to selectively and arbitrarily apply that principle serves merely to undermine its general acceptability. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام. |
The continued bickering about procedural issues within the Conference on Disarmament has only served to undermine the role of this important forum. | UN | ولم يُفلح تواصل الجدل حول المسائل الإجرائية داخل مؤتمر نزع السلاح إلا في تقويض دور هذا المحفل المهم. |
The crisis thus threatens to undermine the improvements achieved in recent years in countries' debt sustainability. | UN | وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان. |
In particular, the capacity of transnational organized criminal groups to undermine safety and security and State authorities was highlighted. | UN | وشُدِّد بصفة خاصة على قدرة الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود على تقويض سلامة الدول وأمنها وسلطتها. |
The status quo is increasingly unacceptable and has the potential to undermine the legitimacy, effectiveness and efficiency of the Council's work in maintaining international peace and security. | UN | إن الوضع الراهن غير مقبول بصورة متزايدة ويمكن أن يقوض شرعية عمل المجلس وفعاليته وكفاءته في صون السلم والأمن الدوليين. |
The Council insists that the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion. | UN | ويُصر المجلس على ضرورة عدم استخدام إقليم الصومال لزعزعة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
We urge all member States to refrain from taking actions likely to undermine space security, especially by creating additional debris. | UN | ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي. |
$25 million in exchange for providing false evidence to undermine the investigation. | Open Subtitles | خمس وعشرون مليون دولار في مقابل تقديم أدلّة كاذبة لإضعاف التحقيق. |
It would be detrimental to undermine the process and she called on all Member States to adopt the draft resolution. | UN | وتقويض العملية من شأنه أن يكون مضرا. وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى اعتماد مشروع القرار. |
The trends have tended to undermine institutions and destabilize government authority. | UN | وقد نزعت هذه الاتجاهات إلى إضعاف المؤسسات وزعزعة سلطة الحكومات. |
In other words, survival has tended to undermine development. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البقاء ينزع الى تقويض التنمية. |
Several speakers stated that the situation should be improved in order to undermine the economic incentive of drug trafficking. | UN | وأفاد عدة متحدثين بضرورة تحسين هذا الوضع من أجل تقويض الحافز الاقتصادي الذي يدفع إلى الاتجار بالمخدرات. |
But certain legal provisions and procedures tend to undermine this equality. Some of these include: | UN | لكن بعض الأحكام والإجراءات القانونية تنزع إلى النيل من هذه المساواة ومنها ما يلي: |
In addition, the debate around religion can, under no circumstance, be allowed to undermine existing international human rights law. | UN | وعلاوة على ذلك لا يجوز السماح للمناقشة الدائرة حول الدين، أيا كانت الظروف، بأن تقوض قانون حقوق الإنسان الدولي الساري. |