ويكيبيديا

    "to uphold the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالتمسك
        
    • عن إعمال
        
    • لدعم الالتزام
        
    • على التمسك
        
    • في التمسك
        
    • في الدفاع عن
        
    • على المحافظة على
        
    • إلى التمسك
        
    • لإعلاء شأن
        
    • للتمسك
        
    • على التقيد
        
    • إلى الحفاظ على
        
    • على عدم المساس
        
    • وهي دعم
        
    • إلى صون
        
    The parties reiterated their commitment to uphold the cessation of hostilities. UN وأكد الطرفان من جديد التزامهما بالتمسك بوقف الأعمال القتالية.
    " Recalling also its previous resolutions on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, which recognized the collective responsibility of Governments to uphold the principles of human dignity, equality and equity, as well as a duty to the most vulnerable people, in order to achieve greater justice and equality for all, UN " وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، التي سلمت بالمسؤولية الجماعية للحكومات عن إعمال مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل، فضلا عن واجبها تجاه أشد الناس ضعفا، في سبيل تحقيق قدر أكبر من العدل والمساواة للجميع،
    61/61 Measures to uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol UN تدابير لدعم الالتزام ببروتوكول جينف لعام 1925
    encouraging political leaders to uphold the basic values underpinning the 1951 Convention and 1967 Protocol; UN ■ تشجيع القادة السياسيين على التمسك بالقيم الأساسية التي تستند إليها اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967؛
    Managers are reminded of their responsibility to uphold the highest standards and to ensure that proper administrative practices are followed. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    It was noted that Governments needed to work closely with non-governmental organizations and civil society to uphold the rule of law and ensure good governance, accountability and transparency. UN ولوحظ أنه لا بدّ للحكومات من العمل بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في الدفاع عن سيادة القانون وضمان الإدارة الرشيدة والمسؤولية والشفافية.
    Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America-- to defend her in time of peril... to defend her from all enemies, foreign and domestic? Open Subtitles .. تقسم على المحافظة على الواجبات والمسؤوليات... للمواطن بالولايات المتحدة الأمريكية
    In this regard, the Movement once again urges the Security Council to uphold the primacy of and respect for the Charter in connection with its functions and powers. UN وفي هذا الخصوص، تدعو الحركة مجلس الأمن من جديد إلى التمسك بأولية الميثاق واحترامه فيما يتصل بمهام المجلس وصلاحياته.
    We share the position of the Secretary-General on the need to increase the effectiveness of measures designed to uphold the rule of law. UN إننا نتشاطر موقف الأمين العام بشأن الحاجة إلى زيادة فعالية التدابير المصممة لإعلاء شأن سيادة القانون.
    Albania remains strongly committed to further progress in this field and pledges to uphold the highest standards of human rights. UN وما فتئت ألبانيا ملتزمة التزاما قويا بإحراز مزيد من التقدم في هذا الميدان، وهي تتعهد بالتمسك بأعلى معايير حقوق الإنسان.
    Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. UN فضلا عن ذلك، تعتبر الدول ملزمة، بموجب القانونين العرفي والتعاهدي الدوليين بالتمسك بالحقوق الأساسية لجميع البشر.
    Recalling also its previous resolutions on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, which recognized the collective responsibility of Governments to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level, stressing the duty of Member States to achieve greater justice and equality for all, in particular persons with disabilities, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، التي سلمت بالمسؤولية الجماعية للحكومات عن إعمال مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على صعيد العالم، وإذ تؤكد واجب الدول في تحقيق قدر أكبر من العدل والمساواة للجميع، ولا سيما للأشخاص ذوي الإعاقة،
    Recalling its previous resolutions on the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in which it recognized the collective responsibility of Governments to uphold the principles of human dignity, equality and equity at the global level, and stressing the duty of Member States to achieve greater justice and equality for all, in particular persons with disabilities, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، التي سلمت فيها بالمسؤولية الجماعية للحكومات عن إعمال مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على الصعيد العالمي، وإذ تؤكد واجب الدول الأعضاء في تحقيق قدر أكبر من العدالة والمساواة للجميع، وبخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    (c) Measures to uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol (resolution 59/70 of 3 December 2004); UN (ج) تدابير لدعم الالتزام ببروتوكول جنيف لعام 1925 (القرار 59/70 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004)؛
    The Republic of Korea is determined to uphold the existing NLL as firmly as the Military Demarcation Line. UN وجمهورية كوريا مصممة على التمسك بحزم بالخط الشمالي لتعيين الحدود بوصفه الخط العسكري لتعيين الحدود.
    Noting the statements of the Security Council, I commend the efforts of President Sleiman to uphold the policy of disassociation of Lebanon, which remains essential to protecting Lebanon from any further impact of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN وإذْ أُحيطُ علماً ببيان مجلس الأمن، فإنني أشيد بجهود الرئيس سليمان في التمسك بسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، وهي سياسة لا تزال ضرورية للحفاظ على لبنان من أي أثر آخر للنـزاع في الجمهورية العربية السورية.
    The compatibility of Swedish legislation with the articles of the Convention cannot be assessed only with regard to the Planning and Building Act, which has a purpose other than to uphold the right to health of persons with disabilities. UN ولا يمكن تقييم اتساق تشريع السويد مع مواد الاتفاقية فيما يتعلق فقط بقانون التخطيط والبناء الذي لا يتمثل الهدف منه في الدفاع عن الحقوق المتعلقة بصحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Several civil society representatives welcomed the adoption of the internal advisory procedure to review practices and working methods and the manual of the United Nations human rights special procedures, as they constituted sound guidelines that would help mandate-holders to uphold the highest standards of effectiveness and integrity. UN ورحَّب عدد من ممثلي المجتمع المدني باعتماد الإجراء الاستشاري الداخلي الخاص بمراجعة الممارسات وأساليب العمل وكتيّب إجراءات الأمم المتحدة الخاصة في مجال حقوق الإنسان، إذ تمثل هذه الإجراءات مبادئ توجيهية سليمة من شأنها أن تساعد المكلفين بولايات على المحافظة على أعلى معايير الفعالية والنـزاهة.
    They called upon the parties to uphold the agreement and to act seriously to implement its provisions in good faith. UN ودعوا الأطراف إلى التمسك بالاتفاق والعمل بجدية على تنفيذ أحكامه بحسن نية.
    He thanked all participants for their efforts to uphold the spirit of Vienna. UN ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا.
    At international level in addition to many of the activities described above, it participates to support reporting on child rights instruments so as to enhance compliance to uphold the right of children to protection. UN وعلى المستوى الدولي، وبالإضافة إلى العديد من الأنشطة المبينة أعلاه، تشارك الشبكة في دعم إعداد التقارير عن الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل بحيث يتعزز الامتثال للتمسك بكفالة حق الطفل في الحماية.
    The judiciary serves to uphold the laws decided by the Executive body and passed by the legislature. UN وتعمل الهيئة القضائية على التقيد بالقوانين التي تقررها الهيئة التنفيذية وتوافق عليها الهيئة التشريعية.
    Georgia acknowledges and protects universally recognized human rights and freedoms and strives to uphold the welfare and prosperity of the people of Georgia. UN وتعترف جورجيا بحقوق الإنسان والحريات المعترف بها عالميا وتوفر لها الحماية وتسعى جاهدة إلى الحفاظ على رفاه شعب جورجيا وعلى ازدهاره.
    The Conference underscores the importance in complying with the non-proliferation obligations, addressing all compliance matters in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the safeguards system. UN يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات.
    I have focused my efforts on facilitating progress in these areas, in line with my primary responsibility to uphold the civilian aspects of the General Framework Agreement for Peace, while also encouraging progress on the five objectives and two conditions for the closure of the Office and working to preserve reforms undertaken to implement the Agreement. UN وقد ركزت جهودي على تيسير إحراز تقدم في هذه المجالات، تماشيا مع مسؤوليتي الرئيسية وهي دعم الجوانب المدنية للاتفاق الإطاري العام للسلام، مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الخمسة اللازم تحقيقها والشرطين اللازم استيفاؤهما لإغلاق المكتب والعمل على الحفاظ على ما أُنجز من إصلاحات لتنفيذ الاتفاق.
    Participants in the meeting expressed appreciation for the leadership of President Sleiman in seeking to uphold the sovereignty, unity and stability of Lebanon and the continuity of State institutions, to promote dialogue and to safeguard Lebanon from the impact of the Syrian crisis. UN وأعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم لقيادة الرئيس سليمان في السعي إلى صون سيادة لبنان ووحدته واستقراره واستمرارية مؤسسات الدولة فيه، وإلى تعزيز الحوار ودرء مخاطر الأزمة السورية عن لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد