It was essential to respect different values, traditions and cultures and to refrain from imposing specific lifestyles on others. | UN | وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
The sites demonstrated that there are models of governance that are compatible with traditions and are environmentally and economically sustainable. | UN | واتضح من المواقع التي شملتها الزيارات أن هناك نماذج للإدارة تنسجم مع التقاليد وتلبي شروط الاستدامة البيئية والاقتصادية. |
The Committee also requested more information on traditions and customs in Uganda. | UN | وطلبت اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات عن التقاليد واﻷعراف في أوغندا. |
Based on the Convention, the Academy's curriculum will embrace diverse cultural traditions and focus on country-specific training. | UN | وسيشمل منهج الأكاديمية المبني على الاتفاقية تقاليد ثقافية مختلفة وسيركز على التدريب المصمّم لكل بلد على حدة. |
These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities. | UN | وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة. |
The approach recognizes and promotes indigenous knowledge, values and traditions, and explores local skills and technologies. | UN | ويقرّ هذا النهج بخبرة الشعوب الأصلية وقيمها وتقاليدها ويعزز مكانتها، ويستكشف المهارات والتكنولوجيات المحلية. |
No effort should be spared to maintain their customs, traditions and cultures and to grant them self-governance. | UN | ولا ينبغي ادخار أي جهد للمحافظة على أعراف هؤلاء السكان وتقاليدهم وثقافاتهم ومنحهم الحكم الذاتي. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
However it expressed concern over adverse cultural norms, traditions and stereotypes regarding the roles and status of women. | UN | ومع ذلك أعربت عن قلقها إزاء المعايير الثقافية والتقاليد والقوالب النمطية السلبية المتعلقة بأدوار المرأة ومكانتها. |
We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values. | UN | يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة. |
The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. | UN | والهدف الرئيسي لهذه المراكز الثقافية هو الحفاظ على الثقافات واللغات والعادات والتقاليد الوطنية وتطويرها. |
Cultural traditions and low levels of education exacerbate the situation. | UN | وتؤدي التقاليد الثقافية وانخفاض مستويات التعليم إلى تفاقم الحالة. |
In either case the character of Darfur, as defined by cultural and historical traditions and ties, shall be respected. | UN | وفي كلتا الحالتين، يتم احترام طابع الإقليم الذي تحدده التقاليد الثقافية والتاريخية. |
Mali is a land of ancient traditions and civilizations whose mingling and harmony have greatly contributed to our socio-cultural influence. | UN | ومالي هي أرض التقاليد والحضارات القديمة التي ساهم الاختلاط والوئام فيها إسهاماً كبيراً في تأثيرنا الاجتماعي - الثقافي. |
Those instruments are widely acceptable, offering solutions appropriate to different legal traditions and to countries at different stages of economic development. | UN | وتحظى هذه الصكوك بقبول واسع، إذ تقدم حلولا تلائم تقاليد قانونية مختلفة وبلدان في مراحل مختلفة من التطور الاقتصادي. |
It's a melange of African traditions and European Christianity. | Open Subtitles | إنها مزيج من تقاليد أفريقية و مسيحية أوروبية |
The fine traditions and culture of the nation will be enriched and developed. | UN | وتقاليد وثقافة اﻷمة العريقة ستُثرى وتُنمى. |
Such recognition shall be conducted with due respect to the customs, traditions and land tenure systems of the indigenous peoples concerned. | UN | ويتم هذا الاعتراف مع المراعاة الواجبة لعادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها ونظمها الخاصة بحيازة الأراضي. |
The special needs, culture, traditions and expertise of indigenous people must be recognized. | UN | كما ينبغي الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للسكان اﻷصليين وثقافتهم وتقاليدهم وخبراتهم. |
Customs, traditions and the laws of Kiribati do not discriminate against children with disabilities or any child at all for that matter. | UN | لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً. |
(d) The Secretariat shall be requested to prepare a list of speakers based on existing traditions and expressions of preferences to best accommodate Members' needs; | UN | )د( يُطلب الى اﻷمانة العامة إعداد قائمة المتكلمين استنادا الى التقليد القائم واﻷفضليات المعرب عنها، بحيث تلبي احتياجات اﻷعضاء على أفضل نحو؛ |
They are the custodians of the world's cultures, traditions and norms, as well as the engine of global change. | UN | إنهم رعاة ثقافة العالم وتقاليده وأعرافه، فضلا عن أنهم محرك التغيير العالمي. |
She would favour local reconciliation solutions, coming from people who know the country's traditions and customs. | UN | كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها. |
All along, I've played by my parents' rules and respected their traditions and for what? | Open Subtitles | طوال الوقت كنتُ ألعب وثق قواعد والدايّ وأحترم تقاليدهم و من أجل ماذا؟ |
They are also closely associated with traditions and cultures. | UN | وهي أيضاً مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالتقاليد والثقافات. |
It hoped the international community would respect Oman for its traditions and customs as an Islamic country. | UN | وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي. |