ويكيبيديا

    "trained personnel" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموظفين المدربين
        
    • موظفين مدربين
        
    • اﻷفراد المدربين
        
    • موظفون مدربون
        
    • العاملين المدربين
        
    • أفراد مدربين
        
    • عاملين مدربين
        
    • الموظفين المدرَّبين
        
    • أفراد مدربون
        
    • تدريب الموظفين
        
    • موظفين مؤهلين
        
    • بالموظفين المدربين
        
    • الموظفين المؤهلين
        
    • الموظفين المتدربين
        
    • موظفين متدربين
        
    Mexico had carried out sweeping educational reforms in order to help its population meet the increasing demand for trained personnel. UN وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين.
    Some less developed nations lack the trained personnel, systems and institutions required to run a shipping administration effectively. UN وتفتقر بعض أقل البلدان نموا إلى الموظفين المدربين وإلى النظم والمؤسسات اللازمة لتسيير إدارة الملاحة بفعالية.
    Babies delivered by trained personnel UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    In particular, consideration should be given to the establishment of a training programme for key personnel of peace-keeping operations with a view to creating a pool of trained personnel with knowledge of the United Nations system and its working procedures. UN وينبغي النظر بوجه خاص في إنشاء برنامج تدريبي لﻷفراد اﻷساسيين في عمليات حفظ السلم بهدف إنشاء مجموعة من اﻷفراد المدربين الملمين بمنظومة اﻷمم المتحدة وإجراءات العمل المتبعة فيها.
    In addition, a toll-free 24/7 hotline had been established, serviced by trained personnel, who gave advice about women's rights and, in cases of emergency, alerted the police authorities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء خط هاتفي مجاني ساخن 24 ساعة في اليوم، يديره موظفون مدربون يسدون المشورة بشأن حقوق المرأة، وفي حالات الطوارئ يبلغون سلطات الشرطة.
    However, with the increase in budget, HMAUs' trained personnel could be expanded up to 2,500-3,000. UN ومع ذلك، يمكن مع زيادة الميزانية أن يرتفع عدد العاملين المدربين ليصل إلى ما بين 500 2 إلى 000 3 شخص.
    Lack of trained personnel to develop and implement management plans are additional drawbacks. UN ويشكل الافتقار إلى الموظفين المدربين على وضع خطط الإدارة وتنفيذها جوانب سلبية إضافية.
    Training institutions are not producing enough graduates to meet the existing demand for trained personnel. UN ولا توفر مؤسسات التدريب ما يكفي من الخريجين لتلبية الطلب القائم على الموظفين المدربين.
    Parties stressed that special attention should be paid to the retention of trained personnel and to the sustainability of the newly created institutional capacity. UN وشددت الأطراف على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة استبقاء الموظفين المدربين واستدامة القدرات المؤسسية المبنية حديثاً.
    264. The proportion of women having access to trained personnel during pregnancy is 100 per cent. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي يمكنهن الوصول إلى الموظفين المدربين أثناء الحمل 100 في المائة.
    265. The proportion of infants having access to trained personnel for care is 100 per cent. UN ونسبة الأطفال اللذين يمكنهم الوصول إلى الموظفين المدربين لتلقي الرعاية هي 100 في المائة.
    It is therefore essential to ensure that a large number of trained personnel are available to power the revolution. UN لذلك فمن الضروري ضمان توفير عدد كبير من الموظفين المدربين لدفع الثورة.
    Babies delivered by trained personnel UN المواليد الذين تمت ولادتهم على أيدي موظفين مدربين
    All children have access to trained personnel for their care. UN ويستفيد جميع الأطفال من خدمات موظفين مدربين لرعايتهم.
    All pregnant women have access to trained personnel during pregnancy and delivery in health structures. UN كما تستفيد جميع الحوامل من خدمات موظفين مدربين خلال فترة الحمل والولادة في مرافق صحية.
    Furthermore, the Nordic countries once again request the Secretary-General to consider establishing a training programme for key staff personnel of peace-keeping operations with a view to creating a pool of trained personnel with knowledge of the United Nations system and its working procedures. UN وفضلا عن ذلك، تكرر بلدان الشمال اﻷوروبي طلبها إلى اﻷمين العام أن ينظر في إقامة برنامج تدريبي لﻷفراد اﻷساسيين في هيئة أركان عمليات حفظ السلم بغرض إيجاد مجموعة من اﻷفراد المدربين الحائزين على معرفة بمنظومة اﻷمم المتحدة واجراءات عملها.
    trained personnel and equipment are in place at border location. UN هناك موظفون مدربون ومعدات في النقاط الحدودية.
    Access to trained personnel by pregnant women UN إمكانية وصول النساء الحوامل إلى العاملين المدربين
    Because of the lack of trained personnel and appropriate management infrastructure, much of the technology introduced remains unassessed and untried. UN ونظرا لعدم وجود أفراد مدربين وهياكل أساسية إدارية ملائمة، يظل الكثير من التكنولوجيا المستوردة دون تقييم وغير مختبر.
    The entire population has access to trained personnel for the treatment of common diseases and injuries, with free supply of essential drugs. UN ويستفيد كافة السكان من خدمات عاملين مدربين لعلاج الأمراض والإصابات الشائعة، مع منح العقاقير الأساسية مجاناً.
    These problems, combined with a severe shortage of professional, trained personnel, limit the ability of the Government to deliver visible progress. UN وهذه المشاكل، بالإضافة إلى وجود نقص حاد في الموظفين المدرَّبين المتخصصين، تحد من قدرة الحكومة على إحراز تقدم ملموس.
    With this in mind, correctional facilities in Turkmenistan have special units for the elderly and for persons with disabilities served by specially trained personnel. UN ومن هذا المنطلق، توجد في المرافق الإصلاحية في تركمانستان وحدات خاصة لكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، يشرف على خدماتها أفراد مدربون تدريبا خاصا.
    He noted that this stemmed from more trained personnel and lower refrigerant and component costs, where it is not possible to determine a precise time scale. UN وأشار إلى أن ذلك يعزى إلى زيادة تدريب الموظفين وانخفاض تكاليف غاز التبريد والمكونات حيثما لم يتسن تحديد النطاق الزمني على نحو دقيق.
    The proportion of women attended by trained personnel for delivery is 24 per cent; UN تبلغ نسبة النساء اللواتي ولدن بمساعدة موظفين مؤهلين 24 في المائة؛
    In dealing with issues of capacity-building, the Committee wishes to stress the need to develop policies aimed at the retention of trained personnel needed to implement water resources development and management programmes continuously and successfully. UN وفي معالجة مسائل بناء القدرات، تود اللجنة أن تشدد على ضرورة وضع سياسات ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين المدربين اللازمين لتنفيذ برامج تنمية الموارد المائية وإدارتها بصورة مستمرة وناجحة.
    The proportion of pregnant women having access to trained personnel is 49 per cent; UN وتبلغ نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى الموظفين المؤهلين 49 في المائة؛
    For the 2005 census, the Ministry of Gender and Family had stationed trained personnel with the Ministry of Planning and National Development for the entire period in which the census had been carried out. UN وفيما يتعلق بتعداد عام 2005، وضعت وزارة شؤون الجنسين والأسرة عدداً من الموظفين المتدربين تحت تصرف وزارة التخطيط والتنمية الوطنية طوال الفترة التي تم فيها تنفيذ التعداد.
    With regard to improving maternal health, there is progress regarding the proportion of births attended by trained personnel. UN وفيما يتصل بتحسين صحة الأمومة حدث تقدم فيما يتصل بنسبة الولادات التي تتم برعاية موظفين متدربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد