States are also obliged to observe international humanitarian law as a matter of both customary and treaty law. | UN | كما أن الدول ملزمة باحترام القانون الإنساني الدولي، سواء فيما يتعلق بالقانون العرفي أو قانون المعاهدات. |
Malaysia also valued the technical assistance efforts on treaty law and the many publications mentioned in the report. | UN | وأضافت أن ماليزيا تقدر أيضا جهود المساعدة الفنية بشأن قانون المعاهدات والمنشورات الكثيرة المذكورة في التقرير. |
The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. | UN | والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي. |
Although in treaty law no generally recognized prohibition of discrimination exists, it may be expressly introduced. | UN | ورغم أن القانون التعاهدي لا يشتمل على حظر معترف به بشكل عام للتمييز، إلا أنه يمكن استحداثه صراحة. |
The draft resolution did not constitute a change in treaty law or customary international law. | UN | وقالت إن مشروع القرار لا يشكل تغييرا في قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. | UN | وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات. |
A userfriendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. | UN | فإتاحة دليل سهل الاستعمال سيكون من شأنه أن يسهم في تكوين رأي عن الممارسة أكثر تنظيما في ميدان قانون المعاهدات المهم. |
However, it was unconvinced of the need to address it; recent armed conflicts had not led to problems in treaty law. | UN | ولكنه غير مقتنع بالحاجة إلى تناوله؛ إذ أن النزاعات المسلحة الحالية لم تؤد إلى مشاكل في قانون المعاهدات. |
All States should comply with their obligations under both treaty law and customary international law. | UN | وينبغي أن تمتثل جميع الدول لالتزاماتها بموجب كل من قانون المعاهدات والقانون العرفي الدولي. |
In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | UN | ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي. |
The Special Rapporteur noted that both international treaty law and the Principles and Guidelines affirmed the importance of human rights in combating trafficking. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى تأكيد كل من قانون المعاهدات الدولية والمبادئ والمبادئ التوجيهية على أهمية حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
In his first report on treaty law, Sir Humphrey explains: | UN | وقد بين السير همفري في تقريره الأول عن قانون المعاهدات أن |
There was a precedent for such a clause in international treaty law. With the addition of a new paragraph, existing paragraph 2 would then become paragraph 3. | UN | وثمة سابقة لهذا الشرط في قانون المعاهدات الدولي وبإضافة فقرة جديدة، ستصير الفقرة 2 الحالية الفقرة 3. |
This is not surprising, as capital punishment has been regulated in international treaty law as an explicit exception to the right to life. | UN | ولا غرابة في ذلك، لأن عقوبة الإعدام نُظمت في قانون المعاهدات الدولي على أنها استثناء صريح للحق في الحياة. |
In its commentary, the Commission recalled that the principle of non-discrimination has a solid legal basis in both treaty law and international jurisprudence. | UN | وأشارت اللجنة في تعليقها إلى عدم التمييز كأساس قانوني ثابت في كل من قانون المعاهدات وفي السوابق القضائية الدولية. |
The provisions of a ratified treaty had precedence over national legislation, as provided for in the Constitution and in international treaty law. | UN | ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية. |
Such amnesties may be inconsistent with States' obligations under treaty law and customary international law. | UN | وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |
treaty law also provides for the consideration of special factors with respect to the expulsion of migrant workers relating to duration of stay and family. | UN | وينص القانون التعاهدي أيضا على مراعاة العوامل الخاصة بفترة المكوث والأسرة فيما يتعلق بطرد العمال المهاجرين. |
It considers, however, that according to paragraph 2 of article 3 it is left to domestic laws rather than the treaty law to define the term. | UN | غير أنها ترى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 3 يترك للقوانين المحلية وليس لقانون المعاهدات أمر تحديد مدلول الكلمة. |
Enhanced dissemination of treaty law assistance | UN | تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات |
As the principles are rooted in human rights treaty law, as developed and ratified by States, the chairpersons expect them to be faithfully reflected in both the process and outcome of the treaty body strengthening process. | UN | وفي ضوء تجذر هذه المبادئ في قانون معاهدات حقوق الإنسان، على نحو ما سنته الدول وصدّقت عليه، يتوقع رؤساء الهيئات انعكاسها بدقة في أنشطة عملية تعزيز هيئات المعاهدات ونتائجها. |
Responses identified that States consider both customary and treaty law to provide the basis for the `principle'of proportionality. | UN | وتكشف الردود أن الدول تعتبر أن `مبدأ` التناسب نابع من كل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
This role can be effectively performed by the Conference on Disarmament, which is the sole forum for negotiating treaty law. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بهذا الدور على نحو فعال، بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن قانون تعاهدي. |
It was a rule of customary origin but established by treaty law. | UN | والواقع أن اﻷمر يتعلق بقاعدة ذات أصل عرفي كرسها القانون الاتفاقي. |
The prohibition of torture laid down in international humanitarian law with regard to situations of armed conflict is reinforced by the body of international treaty law on human rights. | UN | 53- إن حظرَ التعذيب المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحالات النـزاع المسلح معزز بمجموعة قوانين المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
For those delegations who today question the need to negotiate treaty law in the disarmament field, let me ask them to consider the level of vulnerability of the commercial, communication, verification and intelligence assets in space, if not for this existing multilateral legal regime. | UN | وأطلب إلى الوفود التي تشك اليوم في الحاجة إلى التفاوض بشأن قانون معاهدة في ميدان نزع السلاح، النظر في درجة هشاشة الموجودات في الفضاء المتعلقة بالتجارة والاتصالات والتحقق والاستخبارات في حالة عدم وجود هذا النظام القانوني المتعدد الأطراف المعمول به. |
This is due to the fact that in all the EU member States, treaty law demands that there should be a uniform and strict level of recognition, protection and monitoring of fundamental rights and freedoms. | UN | وهذا يعزى إلى أن قانون المعاهدة يتطلب مستوى موحداً وصارماً فيما يخص الإقرار بالحقوق والحريات الأساسية وحمايتها ورصدها في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
These references should clarify whether this term includes customary international law and treaty law. | UN | فينبغي من ثم أن توضح هذه الإشارات ما إذا كانت العبارة تشمل القانون الدولي العرفي والقانون التعاهدي. |
Moreover, distinguishing between customary law and treaty law only makes sense if there is a practical consequence, which point will be tackled under the next heading. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات لا يكون له معنى إلا إذا أضفي عليه مدلول عملي، وهي النقطة التي سيتم التطرق إليها تحت العنوان التالي. |
Nevertheless, some important distinctions drawn from general principles of international and treaty law should be taken into account. | UN | ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |