ويكيبيديا

    "treaty relationship" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • علاقة تعاهدية
        
    • العلاقة التعاهدية
        
    • العلاقات التعاهدية
        
    • علاقات تعاهدية
        
    • علاقات المعاهدة
        
    • علاقة اتفاقية
        
    • علاقتها التعاهدية
        
    Instead, the objecting State must decide whether it wished to remain in a treaty relationship with the reserving State, despite the existence of what it viewed as an impermissible reservation. UN وبدلا من ذلك، يجب على الدولة المعترضة أن تقرر إن كانت ترغب في أن تبقى في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، بالرغم مما تعتبره تحفظاً غير جائز.
    These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State -- but are part of a treaty relationship. UN ويتعلق الأمر هنا بأعمال انفرادية رسمية، أي صادرة عن دولة ما، لكنها تندرج في نطاق علاقة تعاهدية.
    It purports to deny the entity in question the ability to be bound by the treaty and, consequently, purports to rule out any treaty relationship with that entity. UN فذلك الإعلان يهدف إلى إنكار أهلية الكيان المعني للالتزام بالمعاهدة، وبالتالي إلى استبعاد أي علاقة تعاهدية معه.
    The option of separating out such reservations would preserve the treaty relationship and the possibility of dialogue among the treaty parties. UN وخيار فصل تلك التحفظات من شأنه أن يصون العلاقة التعاهدية وإمكانية الحوار بين أطراف المعاهدة.
    The member also indicated that the benefit should go to the economic owner and not the legal owner, as a third party not part of the treaty relationship should not take advantage of the provision. UN وأشار العضو أيضا إلى أن المالك الاقتصادي هو الذي يجب أن ينتفع وليس المالك القانوني، إذ ينبغي ألا يستغل طرف ثالث لا يمثل جزءا من العلاقة التعاهدية هذا الحكم.
    This provision concerns only the effect of those instruments on the content of the treaty relationship between the reserving party and the other contracting parties. UN فهذه المادة لا تتعلق إلا بأثر هذين الصكين على مضمون العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وسائر الأطراف المتعاقدة.
    A further advantage of this approach enables objecting States to maintain a treaty relationship with the reserving State, even with the invalid reservation, rather than have no treaty relationship at all. UN وثمة ميزة أخرى لهذا النهج تُمكِّن الدول المعترضة من الحفاظ على علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، حتى مع كون التحفظ غير صحيح، بدلا من ألا تكون لها علاقة تعاهدية على الإطلاق.
    This does not allow for the possibility that the objecting State may prefer to have a treaty relationship even with the invalid reservation than to have no treaty relationship at all, assuming the reserving State has overcome the presumption. UN وهذا لا يتيح احتمال أن تفضل الدولة المعترضة أن يكون لها علاقة تعاهدية حتى بوجود تحفظ غير صحيح على ألا تكون هذه العلاقة على الإطلاق، على أساس أن الدولة المتحفظة قد تجاوزت الافتراض.
    The role of monitoring bodies was distinct from that of States parties, which could react to reservations by submitting objections and by deciding, if necessary, that no treaty relationship would be established with the reserving State. UN ويتميز دور هيئات الرصد عن دور الدول الأطراف، التي يمكن أن يكون لها رد فعل على التحفظات بتقديم اعتراضات واتخاذ قرار، عند اللزوم، بألا تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. UN وأشارت رومانيا ولاتفيا إلى اشتراط الحصول على ضمانات كافية لحقوق الإنسان من الدولة الطالبة وكذلك وجود علاقة تعاهدية تنص على تسليم الرعايا.
    Even so, approval of an interpretative declaration could not be assimilated to acceptance of a reservation inasmuch as acceptance of a reservation could render the treaty relationship binding or alter the effects of the treaty as between the author of the reservation and the author of the acceptance. UN غير أنه لا يمكن إخضاع الموافقة على إعلان تفسيري لنفس الأحكام التي يخضع لها قبول تحفظ، ما دام هذا الأخير يمكن أن يقيم علاقة تعاهدية أو يعدل أثر المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب القبول.
    It does not seek to modify, as such, the content of the treaty relationship that has -- or has not -- been established between the author of a reservation and the author of an objection. UN ولا يسعى لتغيير مضمون العلاقة التعاهدية القائمة - أو غير القائمة - بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    The first three special rapporteurs, staunch advocates of the traditional regime of unanimity, did not consider a treaty relationship established until all the other contracting States and contracting organizations had accepted the reservation. UN فالمقررون الثلاثة الأوائل المتمسكون بالنظام التقليدي للإجماع، كانوا يعتبرون أن العلاقة التعاهدية لا تنشأ إلا بعد أن تكون جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    Since a reservation that is null and void has no legal effect, such a treaty relationship can only mean that the reserving State is bound by the treaty as a whole without benefit of the reservation. UN ونظراً لعدم وجود أثر قانوني للتحفظ الباطل حكماً، لا يمكن لمثل هذه العلاقة التعاهدية أن تؤدي إلا إلى إلزام صاحب التحفظ بالمعاهدة برمّتها دون أن يكون في وسعه الاحتجاج بتحفظه.
    He also shared the view, expressed by the representative of the United States of America, that the guidelines relating to the late formulation of reservations was not consistent with the timing requirements provided in the 1969 Vienna Convention and would produce uncertainties in the treaty relationship. UN كما أعرب عن تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، القائل بأن المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في وضع التحفظات لا يتسق مع اشتراطات التوقيت المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 وسيسفر عن صور من البلبلة في العلاقة التعاهدية.
    Furthermore, the existing treaty relationship between the reserving State and other States parties would not be affected in any manner whatsoever, and the reserving State should not be able to invoke the reservation in its treaty relationship with the other States parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن العلاقة التعاهدية القائمة بين الدولة المتحفظة وسائر الدول الأطراف لن تتأثر على أي نحو كان، ولن تتمكن الدولة المتحفظة من التذرع بالتحفظ في علاقتها التعاهدية بسائر الدول الأطراف.
    However, caution was required: given the potential for abuse, universal jurisdiction outside a treaty relationship should be applicable only to those crimes regarded by the international community as the most heinous, namely slavery, genocide, war crimes and crimes against humanity. UN ومع ذلك، يجب توخي الحذر: فبالنظر إلى احتمال الاستخدام التعسفي، ينبغي ألا تطبق الولاية القضائية العالمية خارج إطار العلاقات التعاهدية إلا على ما يعتبره المجتمع الدولي أبشع أنواع الجرائم، أي الرق، والإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    239. The establishment of the reservation has a number of consequences for its author relating to the very existence of the treaty relationship and the author's status in relation to the other contracting parties. UN 239 - تترتب على إقرار التحفظ بالنسبة للجهة المتحفظة عواقب متعددة تتعلق بنشوء العلاقات التعاهدية ذاتها وبمركز هذه الجهة إزاء الأطراف الأخرى المتعاقدة.
    The Permanent Court of International Justice took the same view in noting that by the Ihlen Declaration, the Government of Norway would not oppose the Danish claims, making a promise " not to make any difficulties " , even though the legal effects of the Declaration arose within the treaty relationship. UN وأعربت محكمة العدل الدولية الدائمة عن نفس الرأي بقولها إن حكومة النرويج لم تعارض، بموجب إعلان ايهلن، المطالب الدانمركية في الوعد الذي تعهدت به " بعدم إثارة أي عراقيل " بالرغم من أن الآثار القانونية التي ترتبت على ذلك الإعلان قد نشأت أيضا في إطار العلاقات التعاهدية.
    Existing mutual assistance and extradition laws are, however, already broad and are not premised on the existence of a treaty relationship before requests for assistance or extradition can be granted. UN بيد أن القوانين القائمة في مجال تبادل المساعدة وتسليم المجرمين واسعة فعلا ولا تقوم على أساس وجود علاقات تعاهدية سابقة لتلبية طلبات المساعدة أو التسليم التي يتم تقديمها.
    45. The practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention, which made clear that such reservations were not to form part of the treaty relationship. UN 45 - وتتفق ممارسة قطع التحفظات المعارضة لهدف وغرض معاهدة بالكامل مع المادة 19 من اتفاقية فيينا، التي توضح أن هذه التحفظات لا تشكل جزءاً من علاقات المعاهدة.
    Their reactions had differed, but none of them had refused to enter into a treaty relationship with the declaring State. UN وكان ردف فعل هذه الدول مخالفا للمألوف، ولكن لم ترفض أي دولة منها أن تقيم علاقة اتفاقية مع الدولة المصدرة للإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد