A trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. | UN | وتباطأ الاتجاه الدليلي للنمو بعد تطبيق الضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية في 2003. |
It would certainly strengthen nuclear disarmament, as it would contribute to making the trend of nuclear weapons reductions irreversible. | UN | وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه. |
Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. | UN | إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي. |
There is also no notable trend of attempts by cargo claimants to try and break the owners' right to limit liability. | UN | كما لا يوجد أي اتجاه ذي شأن نحو محاولة المطالبين بالبضاعة المشحونة القضاء على حق المالكين في الحد من المسؤولية. |
The trend of an increasing workload shows no sign of abating. | UN | ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع. |
They also expressed concerned about the trend of increasing diversion of precursor chemicals from domestic consumption channels. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم من الاتجاه المتصاعد في تسريب السلائف الكيميائية من قنوات الاستهلاك الوطنية. |
The Committee notes with particular concern a trend of coordinated, large-scale attacks around the Yitzhar settlement in Nablus. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق خاص الاتجاه إلى شن هجمات منسقة وواسعة النطاق حول مستوطنة يتسهار في نابلس. |
In its turn, the experience of the presidential elections in 2010 fitted with the uninterrupted trend of the past 15 years. | UN | وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية. |
It seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. | UN | ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات. |
She expressed deep concern, however, about the trend of declining regular resources. | UN | غير أنها أعربت عن القلق العميق بشأن الاتجاه التراجعي للموارد العادية. |
Renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. | UN | وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى. |
She expressed deep concern, however, about the trend of declining regular resources. | UN | غير أنها أعربت عن القلق العميق بشأن الاتجاه التراجعي للموارد العادية. |
However, the trend of decline in donor contribution to ODA is continuing. | UN | غير أن الاتجاه الانحساري لمساهمة المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية متواصل. |
Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. | UN | وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها. |
There is a growing trend of women working in construction sites. | UN | وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات. |
The trend of States including small arms transfers in their reports on conventional arms transfers to the Register is rising sharply. | UN | ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل. |
The overall upward trend of abuse of ATS in Europe that occurred during the early 1990s seems to have stopped. | UN | ويبدو أن ما شهدته أوروبا في أوائل التسعينات من اتجاه تصاعدي اجمالا في تعاطي تلك المنشطات قد توقف. |
A renewed effort is needed to reverse the trend of increasing military expenditure by major military Powers. | UN | وثمة حاجة إلى تجديد الجهود لفرض اتجاه معاكس في النفقات العسكرية المتزايدة لقوى عسكرية كبرى. |
To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. | UN | ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة. |
The proficiency of mission drivers was measured based on the trend of driving violations recorded in the Carlog system. | UN | تم قياس كفاءة سائقي البعثة بناء على النزعة نحو ارتكاب المخالفات المرورية والتي تُسجل في نظام سجل السيارات. |
The trend of increased contributions to General Programmes was also welcomed. | UN | وتم أيضا الترحيب بالاتجاه المتمثل في زيادة التبرعات للبرامج العامة. |
The trend of moving away from assigning commissions discrete, specific functions, towards assigning to them open-ended objectives that cannot be satisfied needs to be stemmed; | UN | ويجب الكف عن الميل إلى عدم تحديد وظائف اللجان بشكل واضح والامتناع عن تكليفها بأهداف غير محددة الأبعاد ولا يمكن تحقيقها؛ |
In past years, the Special Rapporteur has noted a growing trend of censorship and the banning of websites and Internet contributors, particularly bloggers. | UN | فقد شهد المقرر الخاص عبر السنوات الماضية نزعة متزايدة إلى الرقابة وحظر المواقع والمساهمين فيها، لا سيما المدوِّنون. |
The trend of harassment coincides with increased VJ and MUP security operations. | UN | ويتواكب منحى التحرش مع ازدياد العمليات اﻷمنية التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة. |
Moreover, the report continues to follow the same trend of previous years, which we have criticized several times. | UN | وفضلا عن ذلك، يستمر التقرير في اتباع المنحى نفسه كما فعل في السنوات الماضية، الأمر الذي انتقدناه عدة مرات. |
The Government of China has designated comprehensive family planning a basic national policy, and the trend of excessive population growth has been brought under effective control. | UN | كان من رأي حكومة الصين أن تنظيم الأسرة بشكل شامل يمثل سياسة وطنية أساسية، ولقد اضطلع بضبط فعال للاتجاه نحو النمو السكاني المفرط. |
The Centre for Global Development only compares the commitments; it does not provide a secular trend of increase. | UN | يقارن مركز التنمية العالمية الالتزامات فحسب ولا يقدم اتجاها دوريا للزيادة. |
Throughout the past years, there has been a growing trend of illegal construction of buildings without a permit in the eastern neighbourhoods of Jerusalem. | UN | وظهر طوال السنوات الأخيرة ميل متزايد إلى التشييد غير المشروع للمباني وبدون ترخيص في الأحياء الشرقية في القدس. |
Economic reforms may also increase the current trend of child labour. | UN | ومن المحتمل كذلك أن تُعمِّق الإصلاحات الاقتصادية التيار الجاري حاليا بتشغيل الأطفال. |
The continuous trend of the training of judges and prosecutors within the Entity Centres for Training of Judges and Prosecutors (CTJP) is being upheld. | UN | ويستمر التوجه نحو تدريب القضاة والمُدَّعين العامين داخل مراكز تدريب القضاة والمُدَّعين العامين التابعة للكيانين. |
The trend of climate change in China is generally consistent with that of global climate change. | UN | واتجاه تغير المناخ في الصين متفق بشكل عام مع الاتجاه السائد في مجال التغير العالمي للمناخ. |