"trend of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتجاه
        
    • اتجاه
        
    • لاتجاه
        
    • النزعة
        
    • بالاتجاه
        
    • الميل
        
    • نزعة
        
    • منحى
        
    • المنحى
        
    • للاتجاه
        
    • اتجاها
        
    • ميل
        
    • التيار
        
    • التوجه نحو
        
    • واتجاه
        
    A trend of exponential growth was slowed after the tax on HFCs and PFCs was introduced in 2003. UN وتباطأ الاتجاه الدليلي للنمو بعد تطبيق الضريبة على مركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون البيروفلورية في 2003.
    It would certainly strengthen nuclear disarmament, as it would contribute to making the trend of nuclear weapons reductions irreversible. UN وستعزز بالتأكيد نزع السلاح النووي لأنها ستسهم في جعل الاتجاه لتخفيض الأسلحة النووية أمرا لا رجعة فيه.
    Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    There is also no notable trend of attempts by cargo claimants to try and break the owners' right to limit liability. UN كما لا يوجد أي اتجاه ذي شأن نحو محاولة المطالبين بالبضاعة المشحونة القضاء على حق المالكين في الحد من المسؤولية.
    The trend of an increasing workload shows no sign of abating. UN ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع.
    They also expressed concerned about the trend of increasing diversion of precursor chemicals from domestic consumption channels. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم من الاتجاه المتصاعد في تسريب السلائف الكيميائية من قنوات الاستهلاك الوطنية.
    The Committee notes with particular concern a trend of coordinated, large-scale attacks around the Yitzhar settlement in Nablus. UN ولاحظت اللجنة بقلق خاص الاتجاه إلى شن هجمات منسقة وواسعة النطاق حول مستوطنة يتسهار في نابلس.
    In its turn, the experience of the presidential elections in 2010 fitted with the uninterrupted trend of the past 15 years. UN وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية.
    It seems that no country working alone is able to reverse this negative trend of growing drug threat. UN ويبدو أن من المستحيل ﻷي بلد يعمل بمفرده أن يعكس هذا الاتجاه السلبي لنمو تهديد المخدرات.
    She expressed deep concern, however, about the trend of declining regular resources. UN غير أنها أعربت عن القلق العميق بشأن الاتجاه التراجعي للموارد العادية.
    Renewed efforts should be made to reverse the trend of increasing military expenditure, particularly by the major military Powers. UN وينبغي بذل جهود متجددة لعكس الاتجاه السائد نحو زيادة الإنفاق العسكري وبخاصة من جانب الدول العسكرية الكبرى.
    She expressed deep concern, however, about the trend of declining regular resources. UN غير أنها أعربت عن القلق العميق بشأن الاتجاه التراجعي للموارد العادية.
    However, the trend of decline in donor contribution to ODA is continuing. UN غير أن الاتجاه الانحساري لمساهمة المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية متواصل.
    Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. UN وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها.
    There is a growing trend of women working in construction sites. UN وهناك اتجاه متنام من قِبَل المرأة للعمل في مواقع الإنشاءات.
    The trend of States including small arms transfers in their reports on conventional arms transfers to the Register is rising sharply. UN ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل.
    The overall upward trend of abuse of ATS in Europe that occurred during the early 1990s seems to have stopped. UN ويبدو أن ما شهدته أوروبا في أوائل التسعينات من اتجاه تصاعدي اجمالا في تعاطي تلك المنشطات قد توقف.
    A renewed effort is needed to reverse the trend of increasing military expenditure by major military Powers. UN وثمة حاجة إلى تجديد الجهود لفرض اتجاه معاكس في النفقات العسكرية المتزايدة لقوى عسكرية كبرى.
    To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    The proficiency of mission drivers was measured based on the trend of driving violations recorded in the Carlog system. UN تم قياس كفاءة سائقي البعثة بناء على النزعة نحو ارتكاب المخالفات المرورية والتي تُسجل في نظام سجل السيارات.
    The trend of increased contributions to General Programmes was also welcomed. UN وتم أيضا الترحيب بالاتجاه المتمثل في زيادة التبرعات للبرامج العامة.
    The trend of moving away from assigning commissions discrete, specific functions, towards assigning to them open-ended objectives that cannot be satisfied needs to be stemmed; UN ويجب الكف عن الميل إلى عدم تحديد وظائف اللجان بشكل واضح والامتناع عن تكليفها بأهداف غير محددة الأبعاد ولا يمكن تحقيقها؛
    In past years, the Special Rapporteur has noted a growing trend of censorship and the banning of websites and Internet contributors, particularly bloggers. UN فقد شهد المقرر الخاص عبر السنوات الماضية نزعة متزايدة إلى الرقابة وحظر المواقع والمساهمين فيها، لا سيما المدوِّنون.
    The trend of harassment coincides with increased VJ and MUP security operations. UN ويتواكب منحى التحرش مع ازدياد العمليات اﻷمنية التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة.
    Moreover, the report continues to follow the same trend of previous years, which we have criticized several times. UN وفضلا عن ذلك، يستمر التقرير في اتباع المنحى نفسه كما فعل في السنوات الماضية، الأمر الذي انتقدناه عدة مرات.
    The Government of China has designated comprehensive family planning a basic national policy, and the trend of excessive population growth has been brought under effective control. UN كان من رأي حكومة الصين أن تنظيم الأسرة بشكل شامل يمثل سياسة وطنية أساسية، ولقد اضطلع بضبط فعال للاتجاه نحو النمو السكاني المفرط.
    The Centre for Global Development only compares the commitments; it does not provide a secular trend of increase. UN يقارن مركز التنمية العالمية الالتزامات فحسب ولا يقدم اتجاها دوريا للزيادة.
    Throughout the past years, there has been a growing trend of illegal construction of buildings without a permit in the eastern neighbourhoods of Jerusalem. UN وظهر طوال السنوات الأخيرة ميل متزايد إلى التشييد غير المشروع للمباني وبدون ترخيص في الأحياء الشرقية في القدس.
    Economic reforms may also increase the current trend of child labour. UN ومن المحتمل كذلك أن تُعمِّق الإصلاحات الاقتصادية التيار الجاري حاليا بتشغيل الأطفال.
    The continuous trend of the training of judges and prosecutors within the Entity Centres for Training of Judges and Prosecutors (CTJP) is being upheld. UN ويستمر التوجه نحو تدريب القضاة والمُدَّعين العامين داخل مراكز تدريب القضاة والمُدَّعين العامين التابعة للكيانين.
    The trend of climate change in China is generally consistent with that of global climate change. UN واتجاه تغير المناخ في الصين متفق بشكل عام مع الاتجاه السائد في مجال التغير العالمي للمناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus