In this respect, public statements of UNRWA officials which are clearly political and one-sided in tone are deeply troubling. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة. |
In the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. | UN | وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق. |
However, there were still too many countries with troubling situations. | UN | غير أن هناك مع ذلك بلداناً كثيرة أوضاعها مقلقة. |
However, the settlement raises some troubling questions. | UN | ومع ذلك، فإن التسوية تثير بعض المسائل المزعجة. |
These attacks come amidst other troubling reports that Al Qaida operatives are seeking to become involved in anti-Israeli terrorism. | UN | واقترنت هذه الهجمات بتقارير مزعجة أخرى عن محاولات بعض عملاء القاعدة الانخراط في الإرهاب الموجه ضد إسرائيل. |
Nor does it generally debate the details of country visit reports or troubling communications exchanges. | UN | وهو لا يناقش عموماً تفاصيل تقارير الزيارات القطرية أو الرسائل المتبادلة المقلقة. |
Something is troubling about the blunt force trauma to the mandible. | Open Subtitles | شيء مقلق عن استخدام القوة الغاشمة التي صدمت الفك السفلي |
It is therefore troubling that a number of non-governmental organizations have had to leave Haiti due to reduced donor funding. | UN | ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين. |
Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. | UN | فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ. |
The treatment of women and religious and ethnic minorities was also troubling. | UN | وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا. |
The Committee is meeting this year in troubled and troubling times. | UN | تجتمع اللجنة هذا العام في وقت يسوده الاضطراب ويثير القلق. |
The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
Fear of retaliation by management in United Nations organizations reveals a serious lack of trust and sends a troubling message. | UN | ويكشف الخوف من انتقام الإدارة في مؤسسات الأمم المتحدة عن غياب الثقة بصورة فادحة ويبعث رسالة مثيرة للقلق. |
Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. | UN | إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية. |
Despite these assurances, the Special Rapporteur has heard troubling allegations that some persons rendered to Egypt outside the framework of formal extradition have been executed without a new trial shortly after arrival. | UN | وبرغم هذه التأكيدات، نما إلى سمع المقرر الخاص ادعاءات مقلقة مفادها أن بعض الأشخاص الذين سُلّموا إلى مصر خارج إطار التسليم الرسمي قد أعدموا دون محاكمة جديدة فور وصولهم. |
Much more needed to be done to address this troubling question. | UN | وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة. |
Recent trends in the global security situation have been deeply troubling. | UN | وإن التوجهات الأخيرة في الوضع الأمني العام كانت مزعجة جداً. |
We recognize the troubling situation at the Brazilian embassy. | UN | وإننا ندرك الحالة المقلقة للسفارة البرازيلية. |
Instead it is a troubling indication of how little is recorded by the present system. | UN | بل هو مؤشر مقلق على مدى ضآلة ما يسجله النظام الحالي. |
At best, it has been one of troubling uncertainty and a deep sense of frustration. | UN | وعلى التقدير اﻷفضل كان عاما يتسم بالشك المقلق وبإحساس عميق باﻹحبــاط. |
The continuing abductions of women and children are also deeply troubling. | UN | كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد. |
However, the omission of any reference in the resolution to Zimbabwe is professionally troubling. | UN | لكن إغفال القرار الإشارة بأي صورة إلى زمبابوي مزعج مهنيا. |
The global measure obscures the vast and troubling regional variation. | UN | فالمقياس العالمي يخفـي وراءه الفوارق الإقليمية الكبيرة والمثيرة للانزعاج. |
The belief that Jesus can overcome death is the most difficult and troubling affirmation of the Christian faith. | Open Subtitles | الاعتقاد بأن المسيح يمكنه التغلُّب على الموت هو الإثبات الأصعب و الأكثر إزعاجاً في العقيدة المسيحية |
This is a troubling development and a matter of concern. | UN | ويعد هذا تطوراً مزعجاً وأمراً يدعو إلى القلق. |
And that what's a little troubling to you is the lack of paperwork that's done - and so forth. | Open Subtitles | وماكان يقلقك قليلاً هو نقص الأوراق التي تم إنهاؤها |
Also of note during the reporting period is the continuation of the troubling pattern of attacks on religious sites. | UN | ومن الملاحظ أيضا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرار النمط المزعج لحالات الاعتداء على اﻷماكن الدينية. |