"troubling" - Traduction Anglais en Arabe

    • القلق
        
    • للقلق
        
    • مقلقة
        
    • المزعجة
        
    • مزعجة
        
    • المقلقة
        
    • مقلق
        
    • المقلق
        
    • الانزعاج
        
    • مزعج
        
    • للانزعاج
        
    • إزعاجاً
        
    • مزعجاً
        
    • يقلقك
        
    • المزعج
        
    In this respect, public statements of UNRWA officials which are clearly political and one-sided in tone are deeply troubling. UN ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة.
    In the current context of the challenges regarding natural resource governance, this low submission rate is particularly troubling. UN وفي السياق الحالي للتحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، فإن انخفاض معدل تقديم التقارير هذا يدعو للقلق.
    However, there were still too many countries with troubling situations. UN غير أن هناك مع ذلك بلداناً كثيرة أوضاعها مقلقة.
    However, the settlement raises some troubling questions. UN ومع ذلك، فإن التسوية تثير بعض المسائل المزعجة.
    These attacks come amidst other troubling reports that Al Qaida operatives are seeking to become involved in anti-Israeli terrorism. UN واقترنت هذه الهجمات بتقارير مزعجة أخرى عن محاولات بعض عملاء القاعدة الانخراط في الإرهاب الموجه ضد إسرائيل.
    Nor does it generally debate the details of country visit reports or troubling communications exchanges. UN وهو لا يناقش عموماً تفاصيل تقارير الزيارات القطرية أو الرسائل المتبادلة المقلقة.
    Something is troubling about the blunt force trauma to the mandible. Open Subtitles شيء مقلق عن استخدام القوة الغاشمة التي صدمت الفك السفلي
    It is therefore troubling that a number of non-governmental organizations have had to leave Haiti due to reduced donor funding. UN ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين.
    Threats and attacks against UNRWA facilities and staff, as witnessed in the Gaza Strip earlier that year, were deeply troubling. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    The treatment of women and religious and ethnic minorities was also troubling. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    The Committee is meeting this year in troubled and troubling times. UN تجتمع اللجنة هذا العام في وقت يسوده الاضطراب ويثير القلق.
    The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. UN وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق.
    Fear of retaliation by management in United Nations organizations reveals a serious lack of trust and sends a troubling message. UN ويكشف الخوف من انتقام الإدارة في مؤسسات الأمم المتحدة عن غياب الثقة بصورة فادحة ويبعث رسالة مثيرة للقلق.
    Youth alienation, youth rage and youth brutality are troubling global phenomena in urgent need of global analysis and action. UN إن تنفير الشباب وسخطهم وخشيتهم هي ظاهرة عالمية مقلقة وفي حاجة ماسة إلى التحليل والإجراءات العالمية.
    Despite these assurances, the Special Rapporteur has heard troubling allegations that some persons rendered to Egypt outside the framework of formal extradition have been executed without a new trial shortly after arrival. UN وبرغم هذه التأكيدات، نما إلى سمع المقرر الخاص ادعاءات مقلقة مفادها أن بعض الأشخاص الذين سُلّموا إلى مصر خارج إطار التسليم الرسمي قد أعدموا دون محاكمة جديدة فور وصولهم.
    Much more needed to be done to address this troubling question. UN وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة.
    Recent trends in the global security situation have been deeply troubling. UN وإن التوجهات الأخيرة في الوضع الأمني العام كانت مزعجة جداً.
    We recognize the troubling situation at the Brazilian embassy. UN وإننا ندرك الحالة المقلقة للسفارة البرازيلية.
    Instead it is a troubling indication of how little is recorded by the present system. UN بل هو مؤشر مقلق على مدى ضآلة ما يسجله النظام الحالي.
    At best, it has been one of troubling uncertainty and a deep sense of frustration. UN وعلى التقدير اﻷفضل كان عاما يتسم بالشك المقلق وبإحساس عميق باﻹحبــاط.
    The continuing abductions of women and children are also deeply troubling. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    However, the omission of any reference in the resolution to Zimbabwe is professionally troubling. UN لكن إغفال القرار الإشارة بأي صورة إلى زمبابوي مزعج مهنيا.
    The global measure obscures the vast and troubling regional variation. UN فالمقياس العالمي يخفـي وراءه الفوارق الإقليمية الكبيرة والمثيرة للانزعاج.
    The belief that Jesus can overcome death is the most difficult and troubling affirmation of the Christian faith. Open Subtitles الاعتقاد بأن المسيح يمكنه التغلُّب على الموت هو الإثبات الأصعب و الأكثر إزعاجاً في العقيدة المسيحية
    This is a troubling development and a matter of concern. UN ويعد هذا تطوراً مزعجاً وأمراً يدعو إلى القلق.
    And that what's a little troubling to you is the lack of paperwork that's done - and so forth. Open Subtitles وماكان يقلقك قليلاً هو نقص الأوراق التي تم إنهاؤها
    Also of note during the reporting period is the continuation of the troubling pattern of attacks on religious sites. UN ومن الملاحظ أيضا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمرار النمط المزعج لحالات الاعتداء على اﻷماكن الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus