Torture should be declared a punishable act under national law and perpetrators should be prosecuted and, if found guilty, punished. | UN | ويجب اعتبار التعذيب جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الوطني وتجب محاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم. |
In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي إلزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني. |
A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. | UN | وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني. |
Choice of law theories on mobile goods under national law vary. | UN | وتختلف نظريات اختيار القانون بشأن البضائع النقالة بمقتضى القانون الوطني. |
The principles and guidelines addressed in a systematic way the question of remedies and reparation for victims under national law. | UN | والمبادئ التوجيهية قد تناولت، بأسلوب منتظم، مسألة الانتصافات والجبر للضحايا في إطار القانون الوطني. |
He further claims that there is no requirement under national law for an electoral block of political parties to be registered. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد شرط في القانون الوطني يقضي بتسجيل كتلة انتخابية لأحزاب سياسية. |
Domestic workers, especially those who are migrants, are often excluded from rights under national law related to social security. | UN | كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي. |
The SUA Convention required States parties to criminalize such acts under national law and to cooperate in the investigation and prosecution of their perpetrators. | UN | وتلزم اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الدول الأطراف بتجريم مثل هذه الأعمال بموجب القانون الوطني والتعاون في التحقيق مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة. |
If such assignments are not prohibited under national law, the draft Convention recognizes their effectiveness. | UN | وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها. |
Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. | UN | المادة 19: أعرب وفد جمهورية ألمانيا الاتحادية عدة مرات عن قلقه من أن المادة 19 يمكن أن تخفض كثيرا مستوى حماية المدينين الموجود حاليا بموجب القانون الوطني. |
These powers were available under national law and by virtue of the provisions of the mortgage. | UN | وتمنح تلك السلطات بموجب القانون الوطني وعملاً بأحكام الرهن. |
Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. | UN | فهذا النقص قد تكون له تداعيات أخرى بموجب القانون الوطني لا يخفف منها مشروع المادة. |
Those engaged in such activities are entitled to effective protection under national law against any adverse action by the State. | UN | ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة. |
The principle of the supremacy of international obligations over obligations under national law was well established. | UN | وأوضحت أن مبدأ سيادة الالتزامات الدولية على الالتزامات بموجب القانون الوطني مبدأ ثابت. |
The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. | UN | ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي. |
The view has also been expressed that there are a number of possible grounds for the deprivation of nationality under national law. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك عددا من المسوغات الممكنة للحرمان من الجنسية بموجب القانون الوطني. |
It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. | UN | وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات. |
Therefore, conditions foreseen under national law could only be applied if the issue was not addressed by the CISG. | UN | ولذلك فان الشروط المتوخاة بمقتضى القانون الوطني لا يمكن أن تنطبق الا اذا لم تكن المسألة معالجة في اتفاقية البيع. |
There are no impediments under national law in this context. | UN | ولا توجد في إطار القانون الوطني أية معوقات في هذا السياق. |
If the crimes established under national law are not incorporated into the jurisdiction of the tribunal, they would need to be defined in the agreement. | UN | فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق. |
It is also important to distinguish between acts committed by international organizations that are internationally wrongful, namely, being violations of international law, and those that are wrongful under national law. | UN | ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية. |
The concept of proportionality was not recognized under national law in Colombia, Slovenia and Trinidad and Tobago. | UN | وليس هناك اعتراف بمفهوم التناسب في ظل القانون الوطني لكل من كولومبيا ، وسلوفينيا ، وترينيداد وتوباغو . |
It was not for the Committee to explain in detail what restrictions could be imposed under national law. | UN | وبيّنت أنه ليس للجنة في الواقع أن تقدم تفاصيل القيود التي يمكن أن تفرض بموجب التشريع الوطني. |
39. Consider asking the Advisory Council of Jurists to explore the possibility of comparing the legal position of minorities under national law with the provisions of international standards; | UN | 39- النظر في توجيه طلب إلى مجلس القانونيين الاستشاري لكي يستطلع إمكانية مقارنة الوضع القانوني للأقليات بموجب القانون الداخلي مع أحكام المعايير الدولية؛ |
In Article 2, it defines " wastes " as substances or objects that are disposed of, are intended to be disposed of or are required to be disposed of under national law. | UN | وتحدد الاتفاقية في المادة 2 منها ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو ينوى التخلص منها أو مطلوب التخلص منها بناء على أحكام القانون الوطني. |
" Hazardous waste " is waste that is considered as hazardous under the Basel Convention or under national law by reason of its content or characteristics. | UN | " والنفايات الخطرة " هي النفايات التي تعتبر خطرة بمقتضى اتفاقية بازل أو بمقتضى القوانين الوطنية بسبب محتواها أو خصائصها. |
In this connection, please provide information on measures taken to criminalize violence against women, including domestic violence and marital rape, as a specific offence under national law. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، كجريمة محددة ينص عليها القانون الوطني. |