ويكيبيديا

    "under national law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بموجب القانون الوطني
        
    • بمقتضى القانون الوطني
        
    • إطار القانون الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • بموجب القوانين الوطنية
        
    • ظل القانون الوطني
        
    • بموجب التشريع الوطني
        
    • بموجب القانون الداخلي
        
    • أحكام القانون الوطني
        
    • بمقتضى القوانين الوطنية
        
    • ينص عليها القانون الوطني
        
    Torture should be declared a punishable act under national law and perpetrators should be prosecuted and, if found guilty, punished. UN ويجب اعتبار التعذيب جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الوطني وتجب محاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم.
    In addition, there is no obligation to submit supervisory complaints under national law. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد أي إلزام بتقديم شكاوى إشرافية بموجب القانون الوطني.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    Choice of law theories on mobile goods under national law vary. UN وتختلف نظريات اختيار القانون بشأن البضائع النقالة بمقتضى القانون الوطني.
    The principles and guidelines addressed in a systematic way the question of remedies and reparation for victims under national law. UN والمبادئ التوجيهية قد تناولت، بأسلوب منتظم، مسألة الانتصافات والجبر للضحايا في إطار القانون الوطني.
    He further claims that there is no requirement under national law for an electoral block of political parties to be registered. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يوجد شرط في القانون الوطني يقضي بتسجيل كتلة انتخابية لأحزاب سياسية.
    Domestic workers, especially those who are migrants, are often excluded from rights under national law related to social security. UN كثيراً ما يُستبعد العمال المنزليون، لا سيما المهاجرون، من نطاق الحقوق بموجب القوانين الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي.
    The SUA Convention required States parties to criminalize such acts under national law and to cooperate in the investigation and prosecution of their perpetrators. UN وتلزم اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الدول الأطراف بتجريم مثل هذه الأعمال بموجب القانون الوطني والتعاون في التحقيق مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة.
    If such assignments are not prohibited under national law, the draft Convention recognizes their effectiveness. UN وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها.
    Article 19: The delegation of the Federal republic of Germany has repeatedly expressed its concern that article 19 might considerably decrease the level of debtor protection existing under national law. UN المادة 19: أعرب وفد جمهورية ألمانيا الاتحادية عدة مرات عن قلقه من أن المادة 19 يمكن أن تخفض كثيرا مستوى حماية المدينين الموجود حاليا بموجب القانون الوطني.
    These powers were available under national law and by virtue of the provisions of the mortgage. UN وتمنح تلك السلطات بموجب القانون الوطني وعملاً بأحكام الرهن.
    Such deficiencies might have other consequences under national law that would not be alleviated by that draft article. UN فهذا النقص قد تكون له تداعيات أخرى بموجب القانون الوطني لا يخفف منها مشروع المادة.
    Those engaged in such activities are entitled to effective protection under national law against any adverse action by the State. UN ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة.
    The principle of the supremacy of international obligations over obligations under national law was well established. UN وأوضحت أن مبدأ سيادة الالتزامات الدولية على الالتزامات بموجب القانون الوطني مبدأ ثابت.
    The position of resident aliens with respect to expulsion under national law and jurisprudence is inconsistent. UN ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي.
    The view has also been expressed that there are a number of possible grounds for the deprivation of nationality under national law. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك عددا من المسوغات الممكنة للحرمان من الجنسية بموجب القانون الوطني.
    It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. UN وأشير إلى أن مسألة تجريم الأفعال بمقتضى القانون الوطني منفصلة عن مسألة الامتيازات والحصانات.
    Therefore, conditions foreseen under national law could only be applied if the issue was not addressed by the CISG. UN ولذلك فان الشروط المتوخاة بمقتضى القانون الوطني لا يمكن أن تنطبق الا اذا لم تكن المسألة معالجة في اتفاقية البيع.
    There are no impediments under national law in this context. UN ولا توجد في إطار القانون الوطني أية معوقات في هذا السياق.
    If the crimes established under national law are not incorporated into the jurisdiction of the tribunal, they would need to be defined in the agreement. UN فإذا لم تُدرج الجرائم المنصوص عليها في القانون الوطني في الولاية القضائية للمحكمة، سيتعين تحديدها في الاتفاق.
    It is also important to distinguish between acts committed by international organizations that are internationally wrongful, namely, being violations of international law, and those that are wrongful under national law. UN ومن المهم أيضا التفريق بين الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقترفها المنظمات الدولية، أي التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي، وبين الأفعال غير المشروعة بموجب القوانين الوطنية.
    The concept of proportionality was not recognized under national law in Colombia, Slovenia and Trinidad and Tobago. UN وليس هناك اعتراف بمفهوم التناسب في ظل القانون الوطني لكل من كولومبيا ، وسلوفينيا ، وترينيداد وتوباغو .
    It was not for the Committee to explain in detail what restrictions could be imposed under national law. UN وبيّنت أنه ليس للجنة في الواقع أن تقدم تفاصيل القيود التي يمكن أن تفرض بموجب التشريع الوطني.
    39. Consider asking the Advisory Council of Jurists to explore the possibility of comparing the legal position of minorities under national law with the provisions of international standards; UN 39- النظر في توجيه طلب إلى مجلس القانونيين الاستشاري لكي يستطلع إمكانية مقارنة الوضع القانوني للأقليات بموجب القانون الداخلي مع أحكام المعايير الدولية؛
    In Article 2, it defines " wastes " as substances or objects that are disposed of, are intended to be disposed of or are required to be disposed of under national law. UN وتحدد الاتفاقية في المادة 2 منها ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو ينوى التخلص منها أو مطلوب التخلص منها بناء على أحكام القانون الوطني.
    " Hazardous waste " is waste that is considered as hazardous under the Basel Convention or under national law by reason of its content or characteristics. UN " والنفايات الخطرة " هي النفايات التي تعتبر خطرة بمقتضى اتفاقية بازل أو بمقتضى القوانين الوطنية بسبب محتواها أو خصائصها.
    In this connection, please provide information on measures taken to criminalize violence against women, including domestic violence and marital rape, as a specific offence under national law. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، كجريمة محددة ينص عليها القانون الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد