In the event of their arrest, Wattao himself or his subordinates have intervened for their release, thus undermining the judiciary authorities. | UN | وفي حالة إلقاء القبض عليهم، يتدخل واتاو نفسه أو مرؤوسوه للإفراج عنهم مما يؤدي بالتالي إلى تقويض السلطات القضائية. |
That undeclared war was undermining the culture and heritage of other nations. | UN | وتعمل هذه الحرب غير المعلنة على تقويض ثقافة وتراث أمم أخرى. |
These channels are also important to counter propaganda aimed at inciting violence or undermining the work of the mission. | UN | وهذه القنوات مهمة أيضا لمواجهة الدعاية التي تهدف إلى التحريض على العنف أو إلى تقويض عمل البعثة. |
Countries should make every effort to avoid actions undermining the goals set by the Charter of the United Nations. | UN | وينبغي أن تبذل البلدان كل ما بوسعها لتجنب القيام بأعمال تقوض اﻷهداف التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
However, the sector continues to be heavily dependent on international support, undermining the sustainability of the reform initiatives. | UN | غير أن هذا القطاع لا يزال يعتمد بشدة على الدعم الدولي مما يقوض استدامة مبادرات الإصلاح. |
For France, establishing four distinct mechanisms would carry the risk of undermining the review process as a whole. | UN | ورأت فرنسا أن وضع أربع آليات منفصلة ينطوي على محذور النيل من عملية الاستعراض بأكملها. |
The Government of Georgia reaffirms the unacceptability of any act of violence directed at undermining the process of peaceful resolution. | UN | وتؤكد حكومة جورجيا مجددا عدم قبول أي عمل من أعمال العنف التي تهدف إلى المساس بعملية الحل السلمي. |
And a transformed Middle East would benefit the entire world by undermining the ideologies that export violence to other lands. | UN | وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى. |
Any action aimed at overthrowing a government or undermining the constitutional order, sovereignty or territorial integrity of a state; | UN | :: أي عمل يستهدف إطاحة بالحكومة أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما أو سيادتها أو سلامتها الإقليمية؛ |
The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. | UN | وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار. |
However, our efforts to combat the menace should avoid undermining the very values that we seek to protect. | UN | ولكن ينبغي لجهودنا في مكافحة هذه الآفة أن تتجنب تقويض القيم إياها التي نسعى إلى حمايتها. |
He argued that this leads to an environment conducive to undermining the absolute prohibition of torture. | UN | وذكر أن هذا الأمر يؤدي إلى إشاعة بيئة تساعد على تقويض مبدأ الحظر المطلق للتعذيب. |
An overloaded agenda risks undermining the quality of the debate. | UN | فجدول الأعمال المثقل أكثر من اللازم بالبنود ينطوي على خطر تقويض جودة المناقشة. |
In recent months, they and other opponents have conducted a disinformation campaign aimed at undermining the legitimacy of CICIG in the eyes of the Guatemalan people. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، شن هؤلاء وغيرهم من الخصوم حملة تشهير تستهدف تقويض شرعية اللجنة في نظر الشعب الغواتيمالي. |
Sanctions were intended to achieve the former, but risked undermining the latter. | UN | فالجزاءات تستهدف تحقيق السلام ولكنها تنطوي على خطر تقوض حقوق اﻹنسان. |
They were undermining the very foundation of human rights, and were, unfortunately, particularly popular with the poorer sectors of society in some countries. | UN | وهي تقوض الأساس الفعلي لحقوق الإنسان وللأسف فهي شائعة بصفة خاصة لدى أفقر قطاعات المجتمع في بعض البلدان. |
This aggression is undermining the entire Middle East peace process. | UN | وهذا العدوان يقوض عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها. |
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. | UN | والهدف المتوخى هنا هو التشجيع على المزيد من الثقة واليقين كحافز على زيادة التخفيض في الرؤوس الحربية، لكن من دون النيل من مصداقية وسائلنا للردع النووي. |
In particular, doubts were expressed as to the freedom of a State to formulate an objection that had the result of undermining the object and purpose of the treaty. | UN | وثمة من شكك، بوجه خاص، فيما إذا كانت الدولة تملك صوغ اعتراض يترتب عنه المساس بغرض وهدف المعاهدة. |
Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. | UN | وينطوي هذا النهج على المخاطرة بتقويض مفهومي سيادة القانون والمحاكمة العادلة، اللذين جرت مناقشتهما في ما سبق. |
Security Council reform is long overdue, and the lack of it is undermining the credibility of our Organization and the legitimacy of the Council's decisions. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن تأخر لوقت طويل، ويقوض انعدامه مصداقية منظمتنا ومشروعية قرارات المجلس. |
Otherwise, there was a risk of striking a blow at the supremacy of law, undermining the integrity of the Convention. | UN | وعدا ذلك، سيكون هناك خطر الاعتداء على سيادة القانون، وتقويض سلامة الاتفاقية. |
The continuing resort to unilateral actions by Israel is undermining the agreement in the tripartite meetings and the role of UNIFIL in maintaining calm in its area of operation. | UN | وإن استمرار إسرائيل في اللجوء إلى إجراءات انفرادية يقوّض الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماعات الثلاثية ودور اليونيفيل في المحافظة على الهدوء في منطقة عملياتها. |
These continuing activities are eroding Palestinian trust and undermining the prospects for progress under the Quartet road map. | UN | فهذه الأنشطة المستمرة تبدد ثقة الفلسطينيين وتقوض احتمالات إحراز تقدم في إطار خارطة طريق اللجنة الرباعية. |
It is thus undermining the future as well as the present. | UN | أي أنها تقوّض أيضا دعائم المستقبل وليس فقط أركان الحاضر. |
Such restrictions are the main mechanisms undermining the recovery of the Palestinian economy by pre-empting the intended benefits of foreign aid and reform. | UN | وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح. |
The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. | UN | وينبغي لوسائط الإعلام أن تتجنب التغطية الإخبارية التي تنال من افتراض البراءة. |
There are few more poignant examples of one State seeking to annex the internationally recognized sovereign territory of another State and thus undermining the other State. | UN | وهناك أمثلة أشد إثارة على محاولات دولة لضم أراضٍ تابعة لسيادة دولة أخرى معترف بها دوليا، وبالتالي لتقويض تلك الدولة. |
The current situation in the Middle East is profoundly undermining the human security of the people there and of their communities. | UN | والحالة الراهنة في الشرق الأوسط تقوض تقويضا عميقا الأمن الإنساني للأفراد ومجتمعاتهم. |