However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. | UN | ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي. |
All these possibilities are acceptable under the terms of article 20, whose flexibility is unquestionably one of its greatest virtues. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة من وجهة نظر الصيغة التي وُضعت بها المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |
Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. | UN | ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط. |
On the other hand, I told Tudjman, the city was unquestionably within the Serb portion of Bosnia. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
This is unquestionably an important step forward in the due administration of justice. | UN | وهذه خطوة هامة بدون شك إلى الأمام في إدارة العدالة على النحو الواجب. |
Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا التقدم ناجم عن وجود مستشارات لدى السلطات المحلية تتبنى جدول أعمال جنساني. |
The United Nations also provides most systematically and broadly for civil society participation and has unquestionably advanced the global agenda for gender equality and women's empowerment. | UN | كما تتيح الأمم المتحدة للمجتمع المدني مشاركة منتظمة وواسعة النطاق، وقد أسهمت دون أدنى شك في التقدم بجدول الأعمال العالمي للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. | UN | ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية. |
This will unquestionably be a heroic task, and we assure him of our full support. | UN | وستكون هذه بلا شك مهمة بطولية ونؤكد له على دعمنا الكامل. |
While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. | UN | في حين لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا. |
All these possibilities are acceptable under the terms of article 20, whose flexibility is unquestionably one of its greatest virtues. | UN | وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك. |
The United Nations unquestionably takes pride of place among them. | UN | واﻷمم المتحدة تشغل من دون شك المكان اﻷرفع بينها. |
Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. | UN | وعلاوة على ذلك، يمهد الاتفاق المقترح السبيل دون شك لإدماج الأراضي الصحراوية في المغرب بطريقة متسرعة. |
Because of that Clause, some `judicial intervention in deportation cases' is unquestionably `required by the Constitution.' | UN | وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`. |
However, the most serious exception remains that of nuclear weapons, which are unquestionably the most devastating and destructive of all weapons. | UN | إلا أن الاستثناء اﻷكثر خطورة هو موضوع اﻷسلحة النووية. والتي تعد بلا جدال أكثر اﻷسلحة تدميراً وخراباً. |
While progress has been universal, some countries have unquestionably performed better than others. | UN | ورغم أن التقدم كان شاملاً وعاماً، فإن أداء بعض البلدان كان بدون شك أفضل من أداء بعضها الآخر. |
It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. | UN | ومما لا شك فيه أن من مسؤوليتنا الجماعية بصفتنا الدول الأعضاء ضمان إيجاد عالم حر وآمن وعادل لجميع النساء والفتيات. |
Terrorist groups and traffickers had taken advantage of the situation to infiltrate the camps, a fact that leaders of the Frente Polisario themselves had acknowledged; and they had unquestionably done so with Frente Polisario complicity. | UN | وقال إن جماعات الإرهاب والمتاجرين يستغلون الحالة القائمة في اختراق المخيمات، وهي حقيقة يعترف بها زعماء جبهة البوليساريو أنفسهم، معتبراً أن ذلك يتم دون أدنى شك بالتواطؤ معهم. |
Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. | UN | ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
Voting, however, was unquestionably marred by irregularities. | UN | ولكن مما لا شك فيه أن عملية الاقتراع قد شابتها بعض المخالفات. |
250. The Convention on the Rights of the Child is unquestionably the most widely disseminated international human rights instrument in Djibouti. | UN | 250- إن اتفاقية حقوق الطفل هي بلا أدنى شك أكثر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتشاراً على المستوى الوطني. |
We consider that the current wording unquestionably improves the 1996 draft. | UN | نرى أن الصياغة الحالية قد حسَّنت بلا ريب مشروع عام 1996. |
In building up new hope, we must unquestionably persevere in our efforts to eradicate the nuclear threat and the risks posed by chemical and biological weapons and the arms race. | UN | وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح. |
Globalization has unquestionably beneficial effects in the sphere of trade, production, the spread of modern technologies and capital flows. | UN | ولا شك في أن للعولمة آثار خيّرة في مجال التجارة والإنتاج ونشر التكنولوجيات الحديثة وتدفقات رؤوس الأموال. |
In line with that resolution, the NGOs are unquestionably expected to observe the United Nations principles in their work. | UN | وتماشيا مع هذا القرار، يتوقع قطعا من المنظمات غير الحكومية أن تتقيد بمبادئ الأممالمتحدةفي عملها. |
Therefore, the fact that the world's population has reached almost 7 billion and continues to grow by some 78 million each year is unquestionably relevant. | UN | وهكذا، لا شك في أن بلوغ عدد سكان العالم 7 بليون نسمة تقريبا والاستمرار في الزيادة بنحو 78 مليون نسمة كل عام أمر هام. |
unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. | UN | ولا ريب أن الفتوى ستثير مجموعة من المضاعفات الجديدة. |