"unquestionably" - Translation from English to Arabic

    • بلا شك
        
    • دون شك
        
    • بلا جدال
        
    • بدون شك
        
    • ومما لا شك فيه أن
        
    • دون أدنى شك
        
    • ولا شك أن
        
    • مما لا شك فيه
        
    • بلا أدنى شك
        
    • بلا ريب
        
    • دون أي شك
        
    • ولا شك في
        
    • قطعا
        
    • لا شك في
        
    • ولا ريب أن
        
    However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    All these possibilities are acceptable under the terms of article 20, whose flexibility is unquestionably one of its greatest virtues. UN وهذه الممارسات جميعها مقبولة من وجهة نظر الصيغة التي وُضعت بها المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك.
    Although that development would unquestionably be beneficial in the long term, over the short and medium term it would pose very considerable management problems. UN ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط.
    On the other hand, I told Tudjman, the city was unquestionably within the Serb portion of Bosnia. UN ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال.
    This is unquestionably an important step forward in the due administration of justice. UN وهذه خطوة هامة بدون شك إلى الأمام في إدارة العدالة على النحو الواجب.
    Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. UN ومما لا شك فيه أن هذا التقدم ناجم عن وجود مستشارات لدى السلطات المحلية تتبنى جدول أعمال جنساني.
    The United Nations also provides most systematically and broadly for civil society participation and has unquestionably advanced the global agenda for gender equality and women's empowerment. UN كما تتيح الأمم المتحدة للمجتمع المدني مشاركة منتظمة وواسعة النطاق، وقد أسهمت دون أدنى شك في التقدم بجدول الأعمال العالمي للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    We do not doubt those who have demonstrated sincere concern over the perpetration of these crimes, which have unquestionably scarred the conscience of human civilization. UN ونحن لا نشكك في من أظهروا شعورا مخلصا بالقلق إزاء ارتكاب هذه الجرائم التي تركت بلا شك ندبة في ضمير الحضارة البشرية.
    This will unquestionably be a heroic task, and we assure him of our full support. UN وستكون هذه بلا شك مهمة بطولية ونؤكد له على دعمنا الكامل.
    While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. UN في حين لا يمكن إنكار أهمية تدابير نزع السلاح الدولي، فإن البعد الإقليمي بلا شك بعد هام أيضا.
    All these possibilities are acceptable under the terms of article 20, whose flexibility is unquestionably one of its greatest virtues. UN وهذه الممارسات جميعها مقبولة وفقاً لصيغة المادة 20 التي يُعد طابع المرونة من أبرز مزاياها بلا شك.
    The United Nations unquestionably takes pride of place among them. UN واﻷمم المتحدة تشغل من دون شك المكان اﻷرفع بينها.
    Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. UN وعلاوة على ذلك، يمهد الاتفاق المقترح السبيل دون شك لإدماج الأراضي الصحراوية في المغرب بطريقة متسرعة.
    Because of that Clause, some `judicial intervention in deportation cases' is unquestionably `required by the Constitution.' UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    However, the most serious exception remains that of nuclear weapons, which are unquestionably the most devastating and destructive of all weapons. UN إلا أن الاستثناء اﻷكثر خطورة هو موضوع اﻷسلحة النووية. والتي تعد بلا جدال أكثر اﻷسلحة تدميراً وخراباً.
    While progress has been universal, some countries have unquestionably performed better than others. UN ورغم أن التقدم كان شاملاً وعاماً، فإن أداء بعض البلدان كان بدون شك أفضل من أداء بعضها الآخر.
    It is unquestionably our collective responsibility as Member States to ensure a world free, safe and fair for all women and girls. UN ومما لا شك فيه أن من مسؤوليتنا الجماعية بصفتنا الدول الأعضاء ضمان إيجاد عالم حر وآمن وعادل لجميع النساء والفتيات.
    Terrorist groups and traffickers had taken advantage of the situation to infiltrate the camps, a fact that leaders of the Frente Polisario themselves had acknowledged; and they had unquestionably done so with Frente Polisario complicity. UN وقال إن جماعات الإرهاب والمتاجرين يستغلون الحالة القائمة في اختراق المخيمات، وهي حقيقة يعترف بها زعماء جبهة البوليساريو أنفسهم، معتبراً أن ذلك يتم دون أدنى شك بالتواطؤ معهم.
    Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. UN ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    Voting, however, was unquestionably marred by irregularities. UN ولكن مما لا شك فيه أن عملية الاقتراع قد شابتها بعض المخالفات.
    250. The Convention on the Rights of the Child is unquestionably the most widely disseminated international human rights instrument in Djibouti. UN 250- إن اتفاقية حقوق الطفل هي بلا أدنى شك أكثر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتشاراً على المستوى الوطني.
    We consider that the current wording unquestionably improves the 1996 draft. UN نرى أن الصياغة الحالية قد حسَّنت بلا ريب مشروع عام 1996.
    In building up new hope, we must unquestionably persevere in our efforts to eradicate the nuclear threat and the risks posed by chemical and biological weapons and the arms race. UN وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح.
    Globalization has unquestionably beneficial effects in the sphere of trade, production, the spread of modern technologies and capital flows. UN ولا شك في أن للعولمة آثار خيّرة في مجال التجارة والإنتاج ونشر التكنولوجيات الحديثة وتدفقات رؤوس الأموال.
    In line with that resolution, the NGOs are unquestionably expected to observe the United Nations principles in their work. UN وتماشيا مع هذا القرار، يتوقع قطعا من المنظمات غير الحكومية أن تتقيد بمبادئ الأممالمتحدةفي عملها.
    Therefore, the fact that the world's population has reached almost 7 billion and continues to grow by some 78 million each year is unquestionably relevant. UN وهكذا، لا شك في أن بلوغ عدد سكان العالم 7 بليون نسمة تقريبا والاستمرار في الزيادة بنحو 78 مليون نسمة كل عام أمر هام.
    unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications. UN ولا ريب أن الفتوى ستثير مجموعة من المضاعفات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more